Seiteninhalt

Häufig gestellte Fragen

Питання що часто задаються

Einreise und Ankunft in Deutschland / im Landkreis Miesbach 

В'їзд і прибуття до Німеччини / в районі Місбах


Registrierung/Anmeldung / Реєстрація/Вхід

Bitte melden Sie sich beim Landratsamt Miesbach/Fachbereich Ausländer- und Asylangelegenheiten über unser Online-Formular an, damit wir wissen, wie wir Sie erreichen können. Eine persönliche Vorsprache ist vorerst nicht erforderlich. 

Будь ласка, скористайтеся нашою онлайн-формою для реєстрації в районному управлінні Місбаха/департаменті у справах іноземців та притулку, щоб ми знали, як з вами зв’язатися. Особистий візит поки не потрібен.

  • Wenn Sie privat unterkommen, reicht es vorerst, wenn Sie sich über dieses Formular registrieren. / 
    Якщо ви проживаєте приватно, поки що достатньо зареєструватися за допомогою цієї форми.
  • Wenn Sie nicht oder nicht mehr privat unterkommen und eine Unterkunft suchen, melden Sie sich bitte zuerst persönlich hier an: Ankunftszentrum an der Maria-Probst-Straße 14 in 80939 München (Bushaltestelle: Margot-Kalinke-Str.; U6: U-Bahnstation Kieferngarten). Das Ankunftszentrum ist rund um die Uhr geöffnet. Dort erhalten Sie dann ein Unterkunfts-Angebot. / Якщо ви не проживаєте або більше не проживаєте приватно і шукаєте житло, будь ласка, зареєструйтеся тут особисто: Центр прибуття за адресою Maria-Probst-Straße 14, 80939 Мюнхен (автобусна зупинка: Margot-Kalinke-Straße; U6: станція метро Kieferngarten) . Центр прибуття працює 24 години на добу. Потім ви отримаєте пропозицію проживання там.

Bitte melden Sie sich nach Ihrer Ankunft im Landkreis Miesbach direkt an. Diese Anmeldung ist wichtig für spätere Ausweispapiere oder möglicherweise zu einem späteren Zeitpunkt benötigte Hilfen. 

Будь ласка, зареєструйтеся відразу після прибуття в район Місбах. Ця реєстрація важлива для подальших документів, що посвідчують особу, або будь-якої допомоги, яка може знадобитися пізніше.

Geflüchtete könnten sofort Anträge für Aufenthaltsgenehmigung und finanzielle Unterstützung stellen. Hier finden Sie Informationen dazu. 

Біженці могли негайно подати заяву на отримання дозволу на проживання та фінансової підтримки. Ви можете знайти інформацію про це тут.

Merkblätter Rechte und Pflichten beim vorübergehenden Schutz / Листівки права та обов'язки у разі тимчасової охорони:


Warum müssen sich Geflüchtete in Deutschland registrieren? / Чому біженці повинні реєструватися в Німеччині?

Geflüchtete aus der Ukraine benötigen einen Aufenthaltstitel, um für zwei Jahre in Deutschland bleiben zu dürfen und hier arbeiten zu dürfen bzw. finanzielle Unterstützung und Krankenleistungen zu erhalten. Hier können Geflüchtete die entsprechenden Anträge stellen. 

Біженцям з України потрібна посвідка на проживання для того, щоб вони могли перебувати в Німеччині протягом двох років, працювати тут або отримувати фінансову підтримку та медичні виплати. Біженці можуть подати відповідні заяви тут. 

Merkblätter Rechte und Pflichten beim vorübergehenden Schutz / Листівки права та обов'язки у разі тимчасової охорони:

 

Sicher unterwegs - insbesondere für Frauen / Безпечний на ходу - для жінок

Das Informationsmaterial mit Hinweisen zu Gefahren des Menschenhandels und Unterstützungsmöglichkeiten für Flüchtende aus der Ukraine ist auf der Website des KOK (mehrsprachig) verfügbar.

Alle, insbesondere Frauen, die derzeit versuchen, die ukrainsichen Grenzen zu überqueren, laufen Gefahr, Opfer von Menschenhandel zu werden. Denken Sie daran, dass viele Menschen Unterstützung anbieten, aber nicht jeder derjenige ist, der er vorgibt zu sein. 

Інформаційний матеріал з інформацією про небезпеку торгівлі людьми та варіанти підтримки біженців з Українирозміщений на сайті КОК (багатомовний). Будь-яка людина, особливо жінки, яка зараз намагається перетнути кордон України, ризикує стати жертвою торгівлі людьми. Пам’ятайте, що багато людей пропонують підтримку, але не всі є тими, за кого себе видають. 

 

Ausländerrechtliche Fragen

Питання імміграційного законодавства


Wie lange dürfen die Menschen aus der Ukraine bei uns bleiben? / Як довго люди з України можуть залишатися з нами?

Grundsätzlich dürfen sich Personen aus der Ukraine bis zum 31.08.2022 visumsfrei in Deutschland aufhalten. Wegen des Krieges und der vielen flüchtenden Ukrainer hat die Europäische Union aber die „Massenzustromrichtlinie“ aktiviert. Nach dieser Richtlinie können Geflüchtete aus der Ukraine einen Antrag auf einen vorerst auf zwei Jahre befristeten Aufenthaltstitel stellen. Hier gibt es die dafür nötigen Anträge. 

В принципі, громадяни України можуть перебувати в Німеччині 90 днів без візи. Однак через війну та багатьох українців, які втікають, Європейський Союз активував «директиву про масовий приплив». Відповідно до цієї директиви, біженці з України можуть подати заяву на отримання посвідки на проживання, яка спочатку обмежена двома роками. Ось необхідні додатки.

Aufenthaltserlaubnis / вид на проживання

Geflüchtete aus der Ukraine können einen auf zwei Jahre befristeten Aufenthaltstitel nach § 24 Aufenthaltsgesetz beantragen, nachdem die Europäische Union die sog. „Massenzustromrichtlinie“ aktiviert hat. An diesen Aufenthaltstitel sind Arbeitserlaubnis, finanzielle Leistungen und Krankenleistungen geknüpft. Hier finden Geflüchtete die entsprechenden Anträge. 

Біженці з України можуть подати заявку на дворічний дозвіл на проживання відповідно до розділу 24 Закону про проживання після того, як Європейський Союз активує так звану «Директиву про масовий приплив». Дозволи на роботу, фінансові пільги та пільги на здоров’я пов’язані з цим видом на проживання. Відповідні програми біженці можуть знайти тут.


Ich erfülle nicht die Voraussetzungen zum Schutzstatus eines ukrainischen Geflüchteten, da ich visumsfrei aus der Ukraine angereist bin aber mich entsprechend des Touristenprivilegs in Deutschland aufhalte. Meine finanziellen Mittel sind nicht ausreichend. Was ist zu tun? / Я не відповідаю вимогам щодо статусу захисту українського біженця, оскільки виїхав з України без візи, але перебуваю в Німеччині відповідно до туристичної пільги. Моїх фінансових можливостей недостатньо. Що я повинен зробити?

Personen die sich visumsfrei entsprechend sog. Touristenprivileg in Deutschland aufhalten und keine finanziellen Mittel zur Rückkehr in ihr Heimatland haben, können sich an die Rückkehrberatung und –hilfe im Sozialreferat der Landeshauptstadt München wenden. Rückkehrberatung und -hilfe - COMING HOME - München (integreat.app) Das Büro für Rückkehrhilfen - Coming Home ist eine Beratungsstelle für Menschen, die dauerhaft in ihr Herkunftsland zurückkehren wollen oder aus aufenthaltsrechtlichen Gründen ausreisepflichtig sind. Das Angebot umfasst neben persönlichen Beratungsgesprächen, Hilfe bei den Ausreisevorbereitungen, bedarfsgerechte finanzielle und materielle Unterstützung, Kostenübernahme für notwendige medizinische Versorgung, Vermittlung in Maßnahmen zur Berufsvorbereitung oder Existenzgründung, sowie Vermittlung an Reintegrationsberatungsstellen im Heimatland.

Особи, які перебувають у Німеччині без візи відповідно до так званих туристичних привілеїв і не мають фінансових можливостей повернутися на батьківщину, можуть звернутися за консультацією та допомогою щодо повернення до соціального відділу столиці Мюнхена.Консультації та допомога щодо повернення - COMING ДОМА - Мюнхен (integreat.app) Офіс допомоги при поверненні - Coming Home -це консультаційний центр для людей, які хочуть назавжди повернутися до країни походження або змушені покинути країну з причин, пов’язаних із закон про проживання. Окрім особистих консультацій, пропозиція включає допомогу в підготовці до виїзду з країни, фінансову та матеріальну підтримку з урахуванням потреб, прийняття на себе витрат на необхідну медичну допомогу, посередництво у заходах щодо професійної підготовки чи відкриття бізнесу, а також посередництво. до консультаційних центрів з реінтеграції у рідній країні.



Müssen Geflüchtete aus der Ukraine Asyl beantragen? / Чи повинні біженці з України клопотати про притулок?

Dies ist aktuell nicht notwendig und wird zum aktuellen Zeitpunkt auch nicht empfohlen, da durch den Beschluss der Europäischen Union vom 04.03.2022 die Feststellung des Bestehens eines Massenzustroms von Vertriebenen getroffen wurde. Daher können Sie eine Aufenthaltserlaubnis nach § 24 AufenthG erhalten und müssen kein Asylverfahren durchlaufen. In Bayern wurde entschieden, dass die Gültigkeitsdauer der Aufenthaltserlaubnis zwei Jahre betragen soll. 

Наразі це не потрібно і не рекомендується, оскільки рішенням Європейського Союзу від 4 березня 2022 року визначено наявність масового припливу переміщених осіб. Таким чином, ви можете отримати посвідку на проживання відповідно до § 24 AufenthG і не повинні проходити процедуру надання притулку. У Баварії вирішили, що посвідка на проживання має бути дійсна два роки.


Darf ich mit meinem Haustier aus der Ukraine einreisen? / Чи можу я привезти свого вихованця з України?

Die Bedingungen für die Einreise mit Haustieren wurde vorübergehend erleichtert. Für die Einreise nach Deutschland muss derzeit keine Genehmigung vorliegen. Um den Gesundheitszustand des Tieres zu bestimmen, werden die Einreisenden gebeten, ihr Heimtier über das Formular beim Veterinäramt anzumelden. Bitte achten Sie auch besonders auf Hygienemaßnahmen.

Weitere Informationen: BMEL - Haus- und Zootiere - Einreise mit Heimtieren aus der Ukraine - vorübergehend erleichterte Bedingungen 

Тимчасово пом’якшилися умови в’їзду в країну з домашніми тваринами. Наразі вам не потрібен дозвіл для в’їзду в Німеччину. Для того, щоб визначити стан здоров’я тварини, тих, хто в’їжджає в країну, просять зареєструвати свого вихованця за формою у ветеринарній службі. Також зверніть особливу увагу на заходи гігієни

Додаткова інформація: BMEL - домашні тварини та тварини зоопарку - в'їзд з домашніми тваринами з України - тимчасово пом'якшені умови


Wohnen im Landkreis Miesbach 

Проживати в районі Місбах


Wo hin im Landkreis Miesbach? / Куди піти в районі Місбах?

Geflüchtete können grundsätzlich problemlos privat untergebracht werden. Bitte melden Sie sich aber dennoch über unser Online-Formular an, auch wenn Sie vorerst keine weitere staatliche Unterstützung benötigen. В принципі, біженців можна без проблем розмістити приватно. Однак, будь ласка, зареєструйтеся за допомогою нашої онлайн-форми, навіть якщо наразі вам не потрібна додаткова державна підтримка. 

Geflüchtete, die nicht oder nicht mehr privat unterkommen, melden sich bitte beim Ankunftszentrum an der Maria-Probst-Straße 14 in 80939 München (Bushaltestelle: Margot-Kalinke-Str.; U6: U-Bahnstation Kieferngarten). Das Ankunftszentrum ist rund um die Uhr geöffnet. Dort erhalten Sie ein Unterkunfts-Angebot.

Bitte melden Sie sich nach Ihrer Ankunft direkt an. Diese Anmeldung ist wichtig für spätere Ausweispapiere oder möglicherweise zu einem späteren Zeitpunkt benötigten Hilfen. Біженці, які не знайшли або більше не знайшли приватного житла, повинні з’явитися до центру прибуття за адресою Maria-Probst-Strasse 14 в 80939 Мюнхен (автобусна зупинка: Margot-Kalinke-Strasse; U6: станція метро Kieferngarten). Центр прибуття працює 24 години на добу. Там ви отримаєте пропозицію проживання. Будь ласка, зареєструйтеся відразу після прибуття. Ця реєстрація важлива для подальших документів, що посвідчують особу, або будь-якої допомоги, яка може знадобитися пізніше.

Können Sie Wohnraum für Geflüchtete aus der Ukraine bereitstellen? Bitte melden Sie uns Ihr Wohnungsangebot über dieses Formular. 

Der Krieg in der Ukraine bedroht weite Teile der Zivilbevölkerung – darunter um die 100.000 Kinder und Jugendliche, die in ukrainischen Heimen aufwachsen. Viele von ihnen halten sich aktuell noch immer in Kriegsgebieten auf, andere wurden bereits evakuiert, befinden sich gemeinsam mit ihren Betreuerinnen und Betreuern selbst organisiert auf der Flucht oder planen ihre Ausreise. Viele erhalten bei der Organisation der Flucht Unterstützung von engagierten Menschen in Deutschland. Die „SOS Meldestelle Ukrainische Waisenhäuser und Kinderheime“ unterstützt dabei die Kinder- und Jugendgruppen aus ukrainischen Heimen gemeinsam mit ihren Betreuungspersonen in eine sichere Unterkunft zu vermitteln. Wichtig ist, dass die jungen Menschen als Gruppe mit ihren Begleitpersonen zusammenbleiben können und eine bedarfsgerechte Betreuung und Begleitung in Deutschland erhalten. Weitere Infos unter: https://www.sos-kinderdorf.de/meldestelle-ukraine 

Wenn Sie Kenntnis davon erhalten, dass eine solche Gruppe eine Flucht nach Deutschland plant, sich bereits auf dem Weg nach Deutschland befindet oder schon in Deutschland eingereist ist und eine Unterkunft benötigt, wenden Sie sich bitte an die SOS Meldestelle.

Війна в Україні загрожує значній частині мирного населення – у тому числі близько 100 000 дітей та молоді, які ростуть в українських домівках. Багато з них наразі все ще перебувають у зонах бойових дій, інші вже евакуйовані, самі тікають разом зі своїми опікунами або планують покинути країну. Багато хто отримує підтримку від відданих людей у ​​Німеччині в організації своєї втечі. «Служба реєстрації SOS для дитячих будинків України та дитячих будинків» підтримує групи дітей та молоді з українських будинків у пошуку безпечного житла разом із їхніми опікунами. Якщо вам стало відомо, що така група планує втекти до Німеччини, вже на шляху до Німеччини або вже в’їхала в Німеччину та потребує проживання, будь ласка, зв’яжіться з реєстраційним офісом  https://www.sos-kinderdorf.de/meldestelle-ukraine



Wenn Angehörige aus der Ukraine kommen, man aber selbst nicht genug Platz hat: Wohin kann man sich wenden, um Wohnraum zu beantragen? / Якщо родичі приїжджають з України, а у вас самому не вистачає місця: куди можна звернутися, щоб подати заяву на отримання житла?

Wenn Angehörige aus der Ukraine zu Ihnen kommen und Sie selbst nicht genug Platz haben, wenden Sie sich bitte per E-Mail an unterkuenfte@lra-mb.bayern.de.

Якщо до вас приїжджають родичі з України, а вам самому не вистачає місця, надішліть листа на unterkuenfte@lra-mb.bayern.de.

Geben Sie bitte unbedingt an, wie viele Personen Sie erwarten. Bitte geben Sie auch an, ob es sich um eine oder mehrere Familien handelt bzw. wie sie aufgeteilt werden könnten (Alter, Geschlecht, Sprachkenntnisse).

Зверніть увагу, що ми можемо обробляти запити лише латинським шрифтом.Обов’язково вкажіть, скільки людей ви очікуєте. Будь ласка, також вкажіть, чи є одна або кілька сімей або як їх можна розділити (вік, стать, знання мови).



Wohnraum zur Verfügung stellen / забезпечити житлову площу

Wenn Sie Wohnraum zur Unterbringung von Geflüchteten aus der Ukraine bereitstellen können, melden sie diesen bitte hier
Якщо ви можете надати житло для розміщення біженців з України, повідомте про це тут.


Wer zahlt Miete/Nebenkosten für die Unterbringung Geflüchteter? / Хто сплачує оренду/додаткові витрати на розміщення біженців?

Geflüchtete, die ihren Lebensunterhalt nicht durch eigene Mittel (z.B. Einkommen, Rente, Vermögen) bestreiten können, haben Anspruch auf finanzielle Unterstützung nach dem Asylbewerberleistungsgesetz (Achtung: dazu ist kein Asylantrag notwendig!). Hier gibt es die nötigen Anträge.

Біженці, які не можуть заробляти собі на життя за рахунок власних коштів (наприклад, доходів, пенсії, майна), мають право на фінансову підтримку відповідно до Закону про пільги для шукачів притулку (примітка: для цього не потрібно подавати заяву про надання притулку!). Ось необхідні додатки. Якщо біженці

Sollten Geflüchtete privat unterkommen und ist hier eine Beteiligung an Miet- und/oder Nebenkosten erforderlich, so muss dies anhand eines (Unter-)Mietvertrages oder einer Bescheinigung durch den Vermieter bescheinigt werden. Die Übernahme von Mietkosten ist nur dann möglich, wenn diese angemessen sind. Eine Pauschale pro Person kann nicht ausbezahlt werden.

розміщуються приватно і потрібен внесок на оренду та/або додаткові витрати, це має бути підтверджено орендодавцем за допомогою договору (суб)оренди або сертифіката. Припущення витрат на оренду можливе лише в тому випадку, якщо вони є розумними. Одноразова сума на особу не може бути виплачена. Радимо відкрити банківський рахунок у німецькому банку, щоб туди можна було перерахувати фінансову підтримку.

Gilt nur bis zum 31.05.2022: Sollte der Wohnraum unentgeltlich zur Verfügung gestellt werden, jedoch eine Beteiligung an den Nebenkosten erforderlich werden gelten folgenden Varianten:

  1. Ohne schriftliche Vereinbarung können seitens der Leistungsbehörde pauschal 65,00 € für jeden Erwachsenen und 50,00 € pro Minderjährigen für jeden vollen Monat gewährt werden.
  2. Sollten sich die tatsächlich anfallenden Nebenkosten höher sein benötigt die Leistungsbehörde eine schriftliche Vereinbarung. Gerne nutzen Sie folgende Vorlage.

Bitte beachten Sie, dass die Zahlung immer an die leistungsberechtigte Person ausbezahlt wird. Eine Direktzahlung an den Wohnungsinhaber ist nicht möglich.


Діє лише до 31 травня 2022 року: Якщо житлова площа надається безкоштовно, але необхідний внесок на додаткові витрати, застосовуються наступні варіанти: Без письмової угоди орган з надання допомоги може надати фіксовану ставку в розмірі 65,00 євро для кожного дорослого і 50,00 євро для неповнолітніх за кожен повний місяць. Якщо фактично понесені додаткові витрати вищі, орган обслуговування вимагає письмової згоди. Ви можете використовувати наступний шаблон. Зверніть увагу, що виплата завжди виплачується особі, яка має право на пільги. Пряма оплата власнику квартири неможлива.

Ab dem 01.06.2022 gilt:  Im Bereich SGB II:

Die Kosten für Unterkunft und Heizung für bereits bestehende Mietverhältnisse werden bei der Berechnung entsprechend dem Miet- oder Untermietvertrag bzw. der Mietbescheinigung berücksichtigt. Sofern kein Mietvertrag besteht und für die Nutzung von Wohnraum Kosten geltend gemacht werden, werden die Kosten anhand des Hauptmietvertrages oder bei Eigenheim anhand der nachgewiesenen Kosten anteilig in Höhe des Kopfteilprinzips berücksichtigt. Die Angemessenheitsprüfung ist bis zum 31.12.2022 für bestehende Kosten für Unterkunft und Heizung ausgesetzt.  Soll während des Leistungsbezuges ein neues Mietverhältnis eingegangen werden, muss vor Unterzeichnung des Vertrages die Zustimmung des zuständigen Jobcenters zum Umzug eingeholt werden. 

З 1 червня 2022 року діє: У зоні SGB II: Витрати на житло та опалення для діючих квартир враховуються при розрахунку згідно з договором найму чи піднайму чи договором оренди. Якщо договір оренди відсутня і витрати заявлені за користування житловою площею, витрати за основним договором оренди або, у випадку власного житла, виходячи з доведених витрат, враховуються пропорційно у розмірі принцип узголів'я ліжка. Перевірку відповідності наявних витрат на проживання та опалення призупинено до 31.12.2022. Якщо новий договір оренди буде укладено під час отримання пільг, схвалення відповідального центру зайнятості на переїзд необхідно отримати до підписання договору.

Im Bereich SGB XII:

Wenn bei Antragstellung ein Mietverhältnis besteht, werden die Kosten für Unterkunft und Heizung berücksichtigt. Die Prüfung der Angemessenheit ist bis zum 31.12.2022 ausgesetzt. Sofern während des Leistungsbezuges ein neues Mietverhältnis eingegangen werden soll, wird hier auf die sozialhilferechtlichen Angemessenheitsgrenzen hingewiesen.

У районі СГБ XII: Якщо при подачі заяви є оренда, то враховуються витрати на проживання та опалення. Тест на відповідність призупинено до 31 грудня 2022 року. Якщо під час отримання пільг буде укладено новий договір оренди, тут робиться посилання на межі відповідності відповідно до законодавства про соціальне забезпечення.

Bitte eröffnen Sie ein Bankkonto bei einer deutschen Bank zu eröffnen, damit die finanzielle Unterstützung dorthin überwiesen werden kann. Eine Barauszahlung ist ab dem 31.05.2022 nicht mehr möglich.

Будь ласка, відкрийте банківський рахунок у німецькому банку, щоб туди можна було перерахувати фінансову підтримку. З 31 травня 2022 року оплата готівкою неможлива.

 

Finanzen 

фінанси


Welche Unterlagen sind erforderlich, damit Geflüchtete aus der Ukraine bei uns ein Konto eröffnen können? / Які документи потрібні біженцям з України, щоб відкрити у нас рахунок?

Vorübergehend ist ein ukrainischer Pass oder Personalausweis zur Eröffnung eines Guthabenkontos ausreichend. Bitte wenden Sie sich dazu an die nächste Bankfiliale. Wir empfehlen die Eröffnung eines Bankkontos in Deutschland, damit möglicherweise nötige finanzielle Unterstützung dorthin überwiesen werden kann. 

Тимчасово для відкриття кредитного рахунку достатньо українського паспорта або посвідчення особи. Будь ласка, зверніться до найближчого відділення банку. Ми рекомендуємо відкрити банківський рахунок в Німеччині, щоб туди можна було перерахувати необхідну фінансову підтримку.


Können Geflüchtete aus der Ukraine bei unseren Geldautomaten mit Kreditkarte bzw. EC-Karte Bargeld abheben? / Чи можуть біженці з України зняти готівку в наших банкоматах за допомогою кредитної картки або карти ЄС?

Verfügungen mit Kreditkarten (Visa, Mastercard etc.) sind grundsätzlich möglich, wenn dahinter keine russische, von den europäischen Sanktionen betroffene Ausgeberbank steckt. Zu Verfügungen mit EC-Karten können wir leider keine Aussage treffen, da wir weder die Ausstattungsmerkmale der Karten, noch die Situation der einzelnen Banken vor Ort in der Ukraine kennen. 

В принципі, операції з кредитними картками (Visa, Mastercard та ін.) можливі, якщо немає російського банку-емітента, який постраждав від європейських санкцій. На жаль, ми не можемо робити жодних заяв щодо дебетових карток, оскільки не знаємо ані особливостей карток, ані становища окремих банків в Україні.


Können Geflüchtete aus der Ukraine bei uns ukrainisches Bargeld in Euro wechseln? / Чи можуть біженці з України обміняти у нас українську готівку на євро?

Leider nein, da der Handel mit der Landeswährung nicht mehr möglich ist. 

На жаль, ні, оскільки торгівля в місцевій валюті більше неможлива.


Finanzielle Unterstützung / Фінансова підтримка

Geflüchtete, die ihren Lebensunterhalt nicht durch eigene Mittel (z.B. Einkommen, Rente, Vermögen) bestreiten können, haben bis zum 31.05.2022 Anspruch auf finanzielle Unterstützung nach dem Asylbewerberleistungsgesetz (Achtung: dazu ist kein Asylantrag notwendig!). Hier gibt es die nötigen Anträge

Біженці, які не можуть заробляти собі на життя за рахунок власних коштів (наприклад, доходів, пенсії, майна), мають право на фінансову підтримку відповідно до Закону про пільги для шукачів притулку (примітка: для цього не потрібно подавати заяву про надання притулку!).Ось необхідні додатки. 

Ab dem 01.06.2022, so hat die Bundesregierung beschlossen, erhalten Geflüchtete aus der Ukraine, die ihren Lebensunterhalt nicht selbst bestreiten können, keine Asylbewerberleistungen mehr, sondern Leistungen nach den Sozialgesetzbüchern II und XII. Das bringt leider einige Herausforderungen für alle Beteiligten mit sich: Durch diesen sog. Rechtskreiswechsel müssen Geflüchtete aus der Ukraine in ganz Deutschland neue Anträge stellen, um weiterhin finanzielle Unterstützung zu erhalten.

Ab sofort können Geflüchtete einen Antrag auf Sozialleistungen stellen. Die zweisprachigen Anträge werden diese Woche per Post verschickt. Jeder registrierte Geflüchtete erhält gleich den richtigen Antrag. Es ist aber wichtig, dass alle erwachsenen Geflüchteten auf dem Antrag unterschreiben, damit der Fachbereich Arbeit und Soziales die Anträge bei Bedarf – wenn es die deutsche Rechtslage fordert – einzeln bearbeiten kann, ohne, dass weitere Anträge nötig wären. Die Anträge können auch auf der Website des Landratsamtes heruntergeladen werden oder ausgedruckt in den Rathäusern abgeholt werden. Auf welchem Weg das Formular ausgefüllt wird, spielt keine Rolle, Hauptsache, der Antrag wird so schnell wie möglich gestellt.

Schnelligkeit lohnt sich wie bei den ursprünglichen Anträgen aus Asylbewerberleistungen auch hier, denn die Anträge werden nach Antragseingang abgearbeitet.

Der Antrag samt Anlagen muss leider auch gestellt werden, wenn bereits ein Antrag auf Asylbewerberleistungen gestellt wurde und Leistungen ausbezahlt werden. Die Asylbewerberleistungen werden im Mai noch wie bisher ausbezahlt, ab Juni sollen dann die Sozialleistungen ausbezahlt werden, daher ist eine möglichst schnelle Antragstellung sinnvoll, um einen reibungslosen Übergang sicherzustellen.

01.06.2022 року федеральний уряд вирішив, що біженці з України, які не можуть самостійно заробляти собі на життя, більше отримуватимуть пільги для шукачів притулку, а лише пільги згідно з книгами II та XII Соціального кодексу. На жаль, це тягне за собою певні труднощі для всіх причетних: через так звану зміну правової системи біженці з України повинні подавати нові заяви по всій Німеччині, щоб і надалі отримувати фінансову підтримку. Відтепер біженці можуть претендувати на соціальні виплати. Двомовні заявки будуть надіслані поштою цього тижня. Кожен зареєстрований біженець одразу отримує відповідну заяву. Однак важливо, щоб усі повнолітні біженці підписали заяву, щоб Департамент праці та соціальних питань міг обробляти заяви індивідуально, якщо це необхідно – якщо цього вимагає німецьке законодавство – без необхідності подавати додаткові заяви. Заявки також можна завантажити на сайті райвідділу або роздрукувати та забрати в меріях. Не важливо, як заповнюється форма, головне, щоб заявка була подана якомога швидше. Як і у випадку з оригінальними заявами від пільг для шукачів притулку, тут також важливо швидкість, оскільки заявки обробляються після отримання заявки. На жаль, заяву та додатки також необхідно подати, якщо заява на отримання пільг шукачам притулку вже подана та виплата виплачується. Допомоги шукачам притулку продовжуватимуть виплачуватись у травні, як і раніше, з червня почнуть виплачувати соціальні виплати, тому має сенс подавати заяву якомога швидше, щоб забезпечити плавний перехід.

Unbegleitete minderjährige Asylberechtigte beziehungsweise aberkannte Flüchtlinge haben Anspruch auf Kindergeld ab dem Zeitpunkt der Asylberechtigung beziehungsweise der Anerkennung als Flüchtling durch das Bundesamt für Migration und Flüchtlinge. Dasselbe gilt für Flüchtlinge mit anerkanntem subsidiärem Schutz. Das Merkblatt der Familienkasse ist derzeit nur in Deutsch verfügbar. Weitere Informationen gibt es unter Finanzielle Unterstützung für Familien und Kinder - Bundesagentur für Arbeit (arbeitsagentur.de)


Неповнолітні без супроводу, які мають право на притулок або біженці, яким відмовлено, мають право на допомогу на дитину з моменту отримання ними права на притулок або визнання їх біженцем Федеральним управлінням з питань міграції та біженців. Те саме стосується біженців із визнаним додатковим захистом. Інформаційний лист про сімейні виплати наразі доступний лише німецькою мовою. Додаткову інформацію можна отримати в розділі «Фінансова підтримка сімей та дітей» -Федеральне агентство зайнятості (arbeitsagentur.de)

Sollten Geflüchtete privat unterkommen und ist hier eine Beteiligung an Miet- und/oder Nebenkosten erforderlich, so muss dies anhand eines (Unter-)Mietvertrages oder einer Bescheinigung durch den Vermieter bescheinigt werden. Die Übernahme von Mietkosten ist nur dann möglich, wenn diese angemessen sind. Eine Pauschale pro Person kann nicht ausbezahlt werden.

розміщуються приватно і потрібен внесок на оренду та/або додаткові витрати, це має бути підтверджено орендодавцем за допомогою договору (суб)оренди або сертифіката. Припущення витрат на оренду можливе лише в тому випадку, якщо вони є розумними. Одноразова сума на особу не може бути виплачена. Радимо відкрити банківський рахунок у німецькому банку, щоб туди можна було перерахувати фінансову підтримку.

Gilt nur bis zum 31.05.2022: Sollte der Wohnraum unentgeltlich zur Verfügung gestellt werden, jedoch eine Beteiligung an den Nebenkosten erforderlich werden gelten folgenden Varianten:

  1. Ohne schriftliche Vereinbarung können seitens der Leistungsbehörde pauschal 65,00 € für jeden Erwachsenen und 50,00 € pro Minderjährigen für jeden vollen Monat gewährt werden.
  2. Sollten sich die tatsächlich anfallenden Nebenkosten höher sein benötigt die Leistungsbehörde eine schriftliche Vereinbarung. Gerne nutzen Sie folgende Vorlage.

Bitte beachten Sie, dass die Zahlung immer an die leistungsberechtigte Person ausbezahlt wird. Eine Direktzahlung an den Wohnungsinhaber ist nicht möglich.


Діє лише до 31 травня 2022 року: Якщо житлова площа надається безкоштовно, але необхідний внесок на додаткові витрати, застосовуються наступні варіанти: Без письмової угоди орган з надання допомоги може надати фіксовану ставку в розмірі 65,00 євро для кожного дорослого і 50,00 євро для неповнолітніх за кожен повний місяць. Якщо фактично понесені додаткові витрати вищі, орган обслуговування вимагає письмової згоди. Ви можете використовувати наступний шаблон. Зверніть увагу, що виплата завжди виплачується особі, яка має право на пільги. Пряма оплата власнику квартири неможлива.

Ab dem 01.06.2022 gilt:  Im Bereich SGB II:

Die Kosten für Unterkunft und Heizung für bereits bestehende Mietverhältnisse werden bei der Berechnung entsprechend dem Miet- oder Untermietvertrag bzw. der Mietbescheinigung berücksichtigt. Sofern kein Mietvertrag besteht und für die Nutzung von Wohnraum Kosten geltend gemacht werden, werden die Kosten anhand des Hauptmietvertrages oder bei Eigenheim anhand der nachgewiesenen Kosten anteilig in Höhe des Kopfteilprinzips berücksichtigt. Die Angemessenheitsprüfung ist bis zum 31.12.2022 für bestehende Kosten für Unterkunft und Heizung ausgesetzt.  Soll während des Leistungsbezuges ein neues Mietverhältnis eingegangen werden, muss vor Unterzeichnung des Vertrages die Zustimmung des zuständigen Jobcenters zum Umzug eingeholt werden. 

З 1 червня 2022 року діє: У зоні SGB II: Витрати на житло та опалення для діючих квартир враховуються при розрахунку згідно з договором найму чи піднайму чи договором оренди. Якщо договір оренди відсутня і витрати заявлені за користування житловою площею, витрати за основним договором оренди або, у випадку власного житла, виходячи з доведених витрат, враховуються пропорційно у розмірі принцип узголів'я ліжка. Перевірку відповідності наявних витрат на проживання та опалення призупинено до 31.12.2022. Якщо новий договір оренди буде укладено під час отримання пільг, схвалення відповідального центру зайнятості на переїзд необхідно отримати до підписання договору.

Im Bereich SGB XII:

Wenn bei Antragstellung ein Mietverhältnis besteht, werden die Kosten für Unterkunft und Heizung berücksichtigt. Die Prüfung der Angemessenheit ist bis zum 31.12.2022 ausgesetzt. Sofern während des Leistungsbezuges ein neues Mietverhältnis eingegangen werden soll, wird hier auf die sozialhilferechtlichen Angemessenheitsgrenzen hingewiesen.

У районі СГБ XII: Якщо при подачі заяви є оренда, то враховуються витрати на проживання та опалення. Тест на відповідність призупинено до 31 грудня 2022 року. Якщо під час отримання пільг буде укладено новий договір оренди, тут робиться посилання на межі відповідності відповідно до законодавства про соціальне забезпечення.

Bitte eröffnen Sie ein Bankkonto bei einer deutschen Bank zu eröffnen, damit die finanzielle Unterstützung dorthin überwiesen werden kann. Eine Barauszahlung ist ab dem 31.05.2022 nicht mehr möglich.

Будь ласка, відкрийте банківський рахунок у німецькому банку, щоб туди можна було перерахувати фінансову підтримку. З 31 травня 2022 року оплата готівкою неможлива.

 

Krankenleistungen und Corona 

Медичне обслуговування та корона


Krankenleistungen / медичні пільги

Im Krankheitsfall steht den Geflüchteten das allgemeine medizinische Versorgungsangebot zur Verfügung. Dies betrifft stationäre, ambulante und komplementäre Behandlungsangebote. Rechtliche Besonderheiten beim Zugang zu den Angeboten bestehen nicht. Bei akuten Erkrankungen und Schmerzzuständen werden grundsätzlich die erforderliche ärztliche und zahnärztliche Behandlung einschließlich der Versorgung mit Arznei- und Verbandmitteln sowie sonstige zur Genesung, zur Besserung oder Linderung von Krankheiten oder Krankheitsfolgen erforderliche Leistungen gewährt. 

У разі хвороби біженці мають доступ до загальної медичної допомоги. Це стосується стаціонарного, амбулаторного та додаткового лікування. Юридичних особливостей при доступі до пропозицій немає. У разі гострого захворювання та болю, як правило, надається необхідне медичне та стоматологічне лікування, включаючи постачання ліків та перев’язувальних матеріалів, а також інші послуги, необхідні для одужання, покращення або полегшення захворювань чи наслідків хвороб.


Gilt bis zum 31.05.2022: Im Einzelfall können in der Regel andere Behandlungen übernommen werden, wenn diese zur Sicherung der Gesundheit unerlässlich sind. Personen, die eine Aufenthaltserlaubnis gemäß § 24 Abs. 1 AufenthG besitzen und die besondere Bedürfnisse haben, wird die erforderliche medizinische oder sonstige Hilfe gewährt. Liegen die entsprechenden Voraussetzungen vor, übernimmt der Freistaat Bayern die Kosten für die medizinischen Behandlungen. Die Leistungsberechtigten erhalten hierfür pro Quartal einen Behandlungsschein von der Leistungsbehörde (asylangelegenheiten@lra-mb.bayern.de, Telefon 08025 / 704 - 2120)  und können damit niedergelassene Ärzte aufsuchen. In Eilfällen ist eine Behandlung auch ohne Behandlungsschein möglich und abrechenbar. Besteht kein Anspruch auf Grundleistungen nach dem AsylbLG, so ist ggf. eine Privatrechnung durch den behandelnden Arzt direkt an den Geflüchteten auszustellen. Informationen zur ärztlichen Versorgung im Landkreis gibt es hier.

Діє до 31 травня 2022 року: В окремих випадках зазвичай можна прийняти інші методи лікування, якщо вони необхідні для забезпечення здоров’я. Особам, які мають дозвіл на проживання відповідно до статті 24 (1) Закону про проживання та які мають особливі потреби, надається необхідна медична чи інша допомога. Якщо відповідні вимоги будуть дотримані, вільна земля Баварія несе витрати на лікування. Бенефіціари щоквартально отримують сертифікат про лікування від органу допомоги (asylangelegenheiten@lra-mb.bayern.de, телефон 08025 / 704 - 2120) і можуть використовувати його для відвідування відомих лікарів. У невідкладних випадках лікування також можливе та оплачується без довідки про лікування. Якщо немає права на основні пільги відповідно до AsylbLG, лікарю, можливо, доведеться виставити приватний рахунок-фактуру безпосередньо біженцю. Інформацію про медичне обслуговування в районі можна знайти тут.

Ab dem 01.06.2022: Grundvoraussetzung für die weitere medizinische Versorgung ist ein Leistungsbezug (Bewilligung) nach SGB II oder SGB XII. Alle Informationen zum Antrag auf finanzielle Unterstützung finden Sie hier. 

З 1 червня 2022 року: Основною вимогою для подальшого медичного обслуговування є квитанція (дозвіл) згідно SGB II або SGB XII. Всю інформацію щодо заявки на фінансову підтримку можна знайти тут.

Im Bereich SGB II gilt für die Kranken-und Pflegeversicherung Folgendes:

  • Alle erwerbsfähige Leistungsberechtigte (auch Kinder ab dem 15.Lebensjahr) sind während des Leistungsbezuges in der gesetzlichen Kranken-und Pflegeversicherung versicherungspflichtig angemeldet. Mit dem Antrag auf Leistungen nach dem SGB II ist die Wunschkrankenkasse (freies Krankenkassenwahlrecht) mitzuteilen. Die Anmeldung bei der Krankenkasse erfolgt auf elektronischem Wege durch das Jobcenter. Die Beiträge zahlt das Jobcenter direkt über den Gesundheitsfond an die Kranken- und Pflegekassen.
  • Nicht erwerbsfähige Hilfeempfänger (z.B. Bezieher von Sozialgeld) werden nicht bei der Kranken-und Pflegeversicherung Versicherungspflichtig angemeldet. Die Prüfung, ab die Bezieher von Sozialgeld Versicherungsschutz in der gesetzlichen Kranken- und Pflegeversicherung im Rahmen einer Familienversicherung besteht, erfolgt durch die Krankenkassen. Ggf. mit der zuständigen Krankenkasse in Verbindung setzen.

У сфері SGB II до страхування охорони здоров'я та догляду за хворими поширюється наступне:

  • Усі працездатні пільговики (включаючи дітей віком від 15 років) під час отримання пільги реєструються за законом. У заяві на отримання пільг відповідно до SGB II необхідно повідомити бажану медичну страхову компанію (вільний вибір компанії медичного страхування). Центр зайнятості реєструється в медичній страховій компанії в електронному вигляді. Центр зайнятості сплачує внески безпосередньо до каси медичного страхування та довгострокового догляду через касу охорони здоров’я.
  • Непрацездатні одержувачі (наприклад, одержувачі соціальних виплат) не зареєстровані в системі страхування здоров’я та довгострокового догляду. Медичні страхові компанії перевіряють, чи мають одержувачі соціального забезпечення страхове покриття за обов’язковим страхуванням здоров’я та довгострокового догляду як частиною сімейного страхування. При необхідності зверніться до відповідальної страхової компанії.

Im Bereich SGB XII gilt für die Kranken- und Pflegeversicherung Folgendes:

Dabei ist zwischen denjenigen Personen zu unterscheiden, die (laufende) Leistungen der Sozialhilfe (z.B. Hilfe zum Lebensunterhalt oder Grundsicherung im Alter und bei Erwerbsminderung) erhalten, und solchen, die voraussichtlich nicht mindestens einen Monat ununterbrochen Hilfe zum Lebensunterhalt beziehen (z.B. Nichtsesshafte). Erstere sind gesetzlich Krankenversicherten gleichgestellt. Für sie gilt der Leistungskatalog der gesetzlichen Krankenversicherung. Sie erhalten in der Regel eine Krankenversicherungskarte von einer Krankenkasse ihrer Wahl aus dem Bereich des jeweiligen Sozialhilfeträgers. Die Krankenkasse rechnet die erbrachten Leistungen dann mit dem Sozialhilfeträger ab.

Anders ist es hingegen, wenn die leistungsberechtigte Person voraussichtlich nicht mindestens einen Monat ununterbrochen Hilfe zum Lebensunterhalt bezieht oder nur Beratungsleistungen oder Beiträge zur Vorsorge beansprucht. In diesem Fall erfolgt keine Krankenbehandlung von der Krankenkasse, sondern die Sozialämter stellen die notwendige medizinische Versorgung dieser Personen im Rahmen der Hilfen zur Gesundheit gemäß §§ 47 ff SGB XII sicher.

До страхування медичного та медсестринського догляду в зоні SGB XII відноситься:

Необхідно розрізняти тих людей, які отримують (постійні) соціальні виплати (наприклад, прожиткові або базове забезпечення в старості та у разі зниження працездатності), і тих, хто навряд чи отримає виплату прожиткового мінімуму протягом одного місяця без переривання (наприклад, мандрівники). Перші мають той самий статус, що й ті, хто має обов’язкове медичне страхування. На них поширюється каталог послуг обов'язкового медичного страхування. Як правило, ви отримаєте картку медичного страхування від вибраної вами медичної страхової компанії з району відповідного соціального закладу.

Після цього медична страхова компанія розраховує послуги, що надаються органом соціального захисту. Але ситуація інша, якщо особа, яка має право на виплату допомоги, не очікує на отримання принаймні одного місяця безперервної допомоги на проживання або вимагає лише консультаційних послуг чи внесків до пенсійного забезпечення. У цьому випадку медична страхова компанія не надає медичну допомогу, але органи соціального захисту забезпечують необхідну медичну допомогу цим особам у рамках охорони здоров’я відповідно до §§ 47 ff SGB XII.


Informationen zum Gesundheitsschutz / Інформація про охорону здоров'я

Informationen für werdende Mütter / Інформація для майбутніх мам

Die Hebammen des Landkreises Miesbach haben in Zusammenarbeit mit der Koordinierenden Kinderschutzstelle am Landratsamt Miesbach einen zweisprachigen Leitfaden für werdende Mütter entwickelt. 

Акушерки району Місбах у співпраці з координаційним центром захисту дітей при районному управлінні Місбаха розробили двомовний посібник для майбутніх мам.

Corona-Schutzimpfung / Вакцинація від коронавірусу

Geflüchtete können sich grundsätzlich kostenlos in Deutschland gegen das Coronavirus impfen lassen. Das Impfzentrum des Landkreises bietet immer wieder auch mobile Angebote für Geflüchtete an. Impfungen im Impfzentrum des Landkreises sind jederzeit möglich. (Link zu Adresse und Öffnungszeiten

В принципі, в Німеччині біженці можуть безкоштовно зробити щеплення від коронавірусу. Також районний центр вакцинації постійно пропонує мобільні послуги для біженців. Щеплення в центрі вакцинації району можливі в будь-який час. (Посилання на адресу та час роботи)

Informationen zur Corona-Schutzimpfung gibt es hier in 16 Sprachen.

Інформація про вакцинацію від коронавірусу доступна тут 16 мовами. 


Corona-Testungen / Корона тести

Geflüchtete können sich kostenlos gegen das Coronavirus testen lassen. 

Біженці можуть безкоштовно пройти тест на коронавірус.


Leben im Landkreis Miesbach 

Мешкає в районі Місбах


Leitfaden für Geflüchtete / Путівник для біженців

Wichtige Adressen und Telefonnummern für die ersten Tage im Landkreis: Leitfaden Landkreis Miesbach - für Geflüchtete aus der Ukraine - auf Ukrainisch  /  Leitfaden Landkreis Miesbach - für Geflüchtete aus der Ukraine 
Важливі адреси та номери телефонів у перші дні в районі:Путівник по району Місбах - для біженців з України - українською


Online Deutsch lernen / Вивчай німецьку онлайн

Monatlicher Probealarm per Sirene / Щомісячна тестова сигналізація через сирену

An jedem ersten Samstag im Monat gibt es in den Gemeinden im Landkreis Miesbach einen Probealarm der Feuerwehr. Der Alarm erklingt um 12:30 Uhr für wenige Minuten. Dieser Probealarm dient der Überprüfung der Funktionsfähigkeit der Alarmierungseinrichtungen der Feuerwehren und ist deshalb eine feste und wichtige Maßnahme. Es besteht kein Grund zur Sorge.

У першу суботу кожного місяця пожежна команда проводить пробну тривогу в громадах району Місбах. Сирена звучить о 12:30 протягом кількох хвилин. Ця тестова сирена служить для перевірки працездатності систем сигналізації пожежної охорони і тому є постійним і важливим заходом. Не хвилюйтеся будь ласка!



Flüchtlings- & Integrationsberatung / Поради щодо біженців та інтеграції

Diese drei Stellen bieten in unserem Landkreis Unterstützung rund um Fragen der Integration an: 

Ці три офіси надають підтримку в нашому районі з усіх питань, пов’язаних з інтеграцією:


Integrationskurse / інтеграційні курси

Der Besuch eines Integrationskurses ist über eine Zulassung auf Antrag möglich. Dieser kann über die für Ihren Wohnort zuständigen Regionalstelle des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge eingereicht werden. Der Antrag auf Zulassung kann auch über die Träger der Integrationskurse gestellt werden. Diese beraten gerne und können als erste Ansprechpartner genutzt werden. 

Пройти інтеграційний курс можна, подавши заявку на вступ. Це можна подати до регіонального управління Федерального управління зміграції та біженців, відповідального за місцем вашого проживання. Заявку на вступ також можна подати через провайдерів інтеграційних курсів. Вони з радістю проконсультують вас і можуть бути використані як перший контактний пункт.


Studium / Освіта

Grundsätzlich können aus der Ukraine geflüchtete Studenten mit den entsprechenden Voraussetzungen (Deutschkenntnisse, Hochschulzugangsberechtigung/HZB) in Deutschland weiterstudieren, sofern es um zulassungsfreie Studiengänge geht. Bei zulassungsbeschränkten Studiengängen ist der Fristablauf individuell zu klären.
Wichtig ist in diesem Zusammenhang, dass die ukrainischen Bewerber neben ihrem Schulabschluss in der Regel auch noch eine gewisse Studienzeit in der Ukraine absolviert haben müssen, damit das bei uns als HZB akzeptiert werden kann. Über das Prozedere gibt es folgende Information der Deutschen Botschaft in Kiew: Hochschul-Zugangsberechtigung für das Studium in Deutschland (Bewertung ukrainischer Zeugnisse und Abschlüsse). Sollte der Schulabschluss nicht ausreichen, gibt es die Möglichkeit des Studienkollegs. Es wird aktuell geprüft, ob sich ukrainische Bewerber dort trotz abgelaufener Fristen noch anmelden können. An manchen Unis wird für die Zulassung/Einschreibung auch noch eine Vorprüfungsdokumentation von uni-assist benötigt. Aktuell wird auch geprüft, ob diese für ukrainische Bewerber kurzfristig und kostenfrei möglich ist.www.uni-assist.de 

В принципі, студенти, які втекли з України, можуть продовжити навчання в Німеччині, якщо вони відповідають відповідним вимогам (знання німецької мови, вступна кваліфікація до ВНЗ/HZB), якщо задіяні безкоштовні курси. У разі освітніх програм з обмеженим прийомом термін повинен бути уточнений індивідуально. У цьому контексті важливо, що українські абітурієнти, як правило, мають пройти певний період навчання в Україні на додаток до атестата про закінчення школи, щоб ми могли прийняти їх як HZB. Посольство Німеччини в Києві має таку інформацію про процедуру: кваліфікація вступу до університету для навчання в Німеччині (оцінка українських сертифікатів та ступенів).Якщо атестата про закінчення школи недостатньо, є варіант підготовчого коледжу. Наразі перевіряється, чи можуть українські абітурієнти ще там зареєструватися, незважаючи на те, що терміни закінчилися. У деяких університетах для вступу/зарахування також потрібна передекзаменаційна документація від uni-assist. Зараз перевіряється, чи це можливо для українських заявників у стислі терміни та безкоштовно.www.uni-assist.de


Nutzung von öffentlichen Verkehrsmitteln für Geflüchtete / Використання громадського транспорту для біженців

Geflüchtete aus der Ukraine dürfen kostenlos die öffentlichen Verkehrsmittel in den Bussen im MVV-Raum und bei der Deutschen Bahn, dem RVO, sowie der BRB nutzen. Als Nachweis gilt der ukrainische Personalausweis oder Pass. 

Біженці з України можуть безкоштовно користуватися громадським транспортом у автобусах у районі MVV, BRB та на Deutsche Bahn. Підтвердженням є українське посвідчення особи або паспорт.


Arbeiten im Landkreis Miesbach 

Праця в районі Місбах


Arbeiten im Landkreis Miesbach / Праця в районі Місбах

Geflüchtete aus der Ukraine können eine Beschäftigung aufnehmen, sobald sie einen Aufenthaltstitel haben. Dieser ist vorerst auf zwei Jahre beschränkt. Hier finden Sie die Formulare dazu. 

Біженці з України можуть влаштуватися на роботу відразу після отримання посвідки на проживання. Спочатку це обмежується двома роками. Ви можете знайти форми тут.

Weitere Informationen des Bundesarbeitsministeriums / Додаткова інформація від Федерального міністерства праці BMAS - Ukraine-Krieg: Informationen des BMAS 

Beim vorliegendem Leistungsbezug nach dem SGB II: Sie erhalten eine Einladung zum Termin im Jobcenter Landkreis Miesbach bei Ihrem zuständigen Fallmanager. Gerne können Sie auch eigeninitiativ auf uns zukommen: fallmanagement@lra-mb.bayern.de. In unserer Beratung klären wir Ihren individuellen Bedarf. Es gibt Förder- und Qualifizierungsangebote, wie z. B. Sprachkurse, Integrationskurse und Weiterbildungsmöglichkeiten. Wir unterstützen gerne bei der Anerkennung Ihrer Berufsabschlüsse und helfen Ihnen, eine Arbeitsstelle zu finden.

У разі отримання допомоги згідно SGB II: У нашій консультації ми уточнюємо ваші індивідуальні потреби. Є пропозиції щодо фінансування та кваліфікації, напр. B. Мовні курси, курси інтеграції та можливості подальшого навчання. Ми раді допомогти вам отримати визнання вашої професійної кваліфікації та допомогти вам знайти роботу.

In allen anderen Fällen: Die Agentur für Arbeit Rosenheim informiert hierzu auf einer eigens eingerichteten Website mit allen lokalen Informationen. Die Bundeagentur für Arbeit informiert auf Ihrer Website in mehreren Sprachen.

У всіх інших випадках:Інформацію про це агентство зайнятості надає на спеціально створеному сайті кількома мовами. 

Федеральне агентство зайнятості надає інформацію кількома мовами на своєму сайті.

Das Netzwerk von Händlern für Händler e. V. hat eine Jobbörse für Personen, die aus der Ukraine geflüchtet sind, ins Leben gerufen. Auf dem in englischer Sprache verfassten Portal können aktuelle Stellenangebote eingesehen werden sowie allgemeine Informationen zur Arbeitsaufnahme der Zielgruppe in Deutschland abgerufen werden.
Мережа дилерів для дилерів e. В. створив біржу роботи для осіб, які втекли з України. Актуальні вакансії можна переглянути на порталі, який є англійською мовою, а також отримати загальну інформацію про початок роботи цільової групи в Німеччині: Jobs - JOB AID FOR UKRAINIAN REFUGEES (jobaidukraine.com)


Berufliche Anerkennung / професійне визнання

Viele der Geflüchteten bringen Qualifikationen in den verschiedenen Berufszweigen mit. In manchen Bereichen wird jedoch eine berufliche Anerkennung nötig sein, um eine entsprechende Arbeit aufnehmen zu können. Gerne können Sie sich für weiterführende Informationen an die Berater*innen von Caritas, Hilfe von Mensch zu Mensch und AWO wenden. Informationen zur beruflichen Anerkennung von ausländischen Bildungsabschlüssen finden Sie außerdem hier. Die Anerkennung akademischer Abschlüsse läuft über die KMK. Hier wird pro Antrag erläutert welche Unterlagen benötigt werden. 

Багато біженців мають кваліфікацію за різними професіями. У деяких сферах, однак, знадобиться професійне визнання, щоб мати можливість зайняти відповідну роботу. Ви можете зв’язатися з консультантами Caritas, Hilfe von Mensch zu Mensch та AWO для отримання додаткової інформації. Інформацію про професійне визнання іноземних освітніх кваліфікацій також можна знайти тут. Вчені ступені визнаються КМК. Тут пояснюються документи, необхідні для кожної заявки.


Kinder und Jugendliche / Діти та молодь


Kinder und Jugendliche aus der Ukraine aufnehmen  / Приймайте дітей та молодь з України

Der Fachbereich Jugend und Familie am Landratsamt Miesbach bittet Landkreisbürger, die unbegleitete geflüchtete Kinder und Jugendliche bei sich aufnehmen möchten, sich vorab mit der Behörde in Verbindung zu setzen. Gerade in Bezug auf ggf. traumatisierte Minderjährige ist eine geordnete Aufnahme notwendig, um einen maximalen Kinderschutz zu gewährleisten. Im Fachbereich laufen alle Fäden für geflüchtete Kinder und Jugendliche zusammen: Nach einer Registrierung stehen die staatlichen Hilfsangebote oder -leistungen zur Verfügung und mit den ukrainischen Behörden können Daten zur Information von Angehörigen ausgetauscht werden.

Informationen zur Arbeit des Jugendamtes gibt es in zahlreichen Sprachen hier.

Відділ у справах молоді та сім'ї районного управління Місбах просить громадян району, які бажають прийняти дітей-біженців та молодь без супроводу, заздалегідь зв’язатися органами влади. Стосовно неповнолітніх, які, можливо, отримали травми, необхідний упорядкований прийом, щоб забезпечити максимальний захист дітей. Усі теми для дітей та молоді біженців об’єднуються у відділі: після реєстрації доступні державні пропозиції допомоги чи послуг, і можна обмінюватися даними українською владою для інформування родичів.

Тут можна знайти інформацію про роботу управління у справах молоді багатьма мовами.

Der Krieg in der Ukraine bedroht weite Teile der Zivilbevölkerung – darunter um die 100.000 Kinder und Jugendliche, die in ukrainischen Heimen aufwachsen. Viele von ihnen halten sich aktuell noch immer in Kriegsgebieten auf, andere wurden bereits evakuiert, befinden sich gemeinsam mit ihren Betreuerinnen und Betreuern selbst organisiert auf der Flucht oder planen ihre Ausreise. Viele erhalten bei der Organisation der Flucht Unterstützung von engagierten Menschen in Deutschland. Die „SOS Meldestelle Ukrainische Waisenhäuser und Kinderheime“ unterstützt dabei die Kinder- und Jugendgruppen aus ukrainischen Heimen gemeinsam mit ihren Betreuungspersonen in eine sichere Unterkunft zu vermitteln. Wichtig ist, dass die jungen Menschen als Gruppe mit ihren Begleitpersonen zusammenbleiben können und eine bedarfsgerechte Betreuung und Begleitung in Deutschland erhalten. Weitere Infos unter: https://www.sos-kinderdorf.de/meldestelle-ukraine

Wenn Sie Kenntnis davon erhalten, dass eine solche Gruppe eine Flucht nach Deutschland plant, sich bereits auf dem Weg nach Deutschland befindet oder schon in Deutschland eingereist ist und eine Unterkunft benötigt, wenden Sie sich bitte an die SOS Meldestelle.

Війна в Україні загрожує значній частині мирного населення – у тому числі близько 100 000 дітей та молоді, які ростуть в українських домівках. Багато з них наразі все ще перебувають у зонах бойових дій, інші вже евакуйовані, самі тікають разом зі своїми опікунами або планують покинути країну. Багато хто отримує підтримку від відданих людей у ​​Німеччині в організації своєї втечі. «Служба реєстрації SOS для дитячих будинків України та дитячих будинків» підтримує групи дітей та молоді з українських будинків у пошуку безпечного житла разом із їхніми опікунами. Важливо, щоб молоді люди могли залишатися разом зі своїми супутниками та отримувати турботу та підтримку на основі потреб у Німеччині. Додаткова інформація: https://www.sos-kinderdorf.de/meldestelle-ukraine

Kindergarten / Дитячий садок

Momentan werden Angebote zur Betreuung von Kindern, die aus der Ukraine geflüchtet sind, erarbeitet. Bitte haben Sie noch etwas Geduld. Wir veröffentlichen so zeitnah wie möglich weitere Informationen. 

Зараз розробляються пропозиції по догляду за дітьми, які втекли з України. Будь ласка, наберіться трішки терпіння. Ми опублікуємо більше інформації якомога швидше.


Schule / Школа

Aktuelle Informationen finden Sie direkt beim Staatlichen Schulamt Miesbach. 
Актуальну інформацію можна знайти безпосередньо в державній шкільній владі Місбаха.


Schülerbeförderung / Студентський транспорт

Die Schülerbeförderung ukrainischer Schüler durch die BRB, den RVO und im Bereich des MVV ist vorerst weiterhin kostenlos. Bei Fahrscheinkontrolle, reicht die Vorlage eines ukrainischen Passes oder einer gültigen Schülerkarte.

Шкільний транспорт українських школярів БРБ, РВО та в районі МВВ наразі безкоштовний. При перевірці квитків достатньо пред’явити український паспорт або дійсний студентський квиток.



Sprachen lernen und verstehen - Bilderwörterbuch / Вивчення та розуміння мов - словник малюнків

Ein farbenfrohes Büchlein mit gängigen deutschen und ukrainischen Vokabeln zum kostenlosen Download gibt es hier. Gedruckte Exemplare mit ISBN 978-3-949684-11-1 sind zum Preis von 1,90 EUR inkl. MwSt (zzgl. Versand) im lokalen Buchhandel erhältlich oder direkt bei LOHMEDIA bestellbar.

ут можна безкоштовно скачати барвистий буклет зі загальноприйнятою німецькою та українською лексикою. Друковані примірники з ISBN 978-3-949684-11-1 доступні за 1,90 євро з ПДВ (плюс доставку) у місцевих книжкових магазинах або можна замовити безпосередньо в LOHMEDIA

Im Zuge des Projekts "Zeichner bauen Brücken" ist ein Bilderwörterbuch Deutsch/Ukrainisch für Kinder aller Altersklassen entstanden. Hier gehts direkt zum Download.

Die Tüftel-Akademie ist eine Online Lernplattform der Junge Tüftler gGmbH und bietet u.a. Bilderwörterbücher in ukrainischer Sprache zum Herunterladen an.

Tüftel-Akademie — це онлайн-платформа навчання Junge Tüftler gGmbH, яка пропонує, серед іншого, графічні словники українською мовою для завантаження за адресою: https://tueftelakademie.de/fuer-zuhause/bilderwoerterbuch/ .Die Bilderwörterbücher können frei verwendet, geteilt und weitergeben werden. / Словники зображень безкоштовні для використання, обміну та передачі.



Mit Kindern über schlimme Nachrichten Sprechen / Розмова з дітьми про погані новини

Aktuelle Geschehnisse zum Ukraine-Konflikt kindgerecht erklärt: 

Поточні події в українському конфлікті викладено у доступній для дітей формі:

  • Mit Kindern über den Krieg in der Ukraine sprechen Hier finden Sie eine Auflistung kindgerecht aufbereiteter Nachrichten zum Thema Krieg und Frieden. Розмова з дітьми про війну в Україні Тут ви знайдете список дружніх для дітей новин про війну та мир.

https://www.baer.bayern.de/aktuelles/neue/51560/

  • Mit Kindern über angstmachende Bilder sprechen Lesen Sie im Medienbrief 1, wie man mit Kindern über brutale und angstmachende Bilder spricht. Розмова з дітьми про страшні образи Прочитайте лист ЗМІ 1 про те, як говорити з дітьми про жорстокі й лякаючі образи.

https://www.baer.bayern.de/entwicklung-von-0-bis-18/medienbriefe/medienbrief_1/13/

  • Wenn Nachrichten Angst machen Wie spricht man mit Kindern über schlimme Nachrichten? Worauf sollten Sie achten? Коли вас лякають новини. Як ви говорите з дітьми про погані новини? На що варто звернути увагу?

https://www.baer.bayern.de/erziehung-medien/tipps/schlimme-nachrichten/

  • Fake News erkennen Welche Arten von Falschmeldungen gibt es? Wie schult man Jugendliche im Erkennen von Fake News? 
    Розпізнавання фейкових новин Які існують види фейкових новин? Як навчити молодих людей розпізнавати фейкові новини?

https://www.baer.bayern.de/erziehung-medien/surfen/fakenews/

  • Verschwörungen in Sozialen Medien Wer glaubt an Verschwörungen und warum? Wie kann man Jugendliche über Verschwörungen aufklären? Змови в соціальних мережах Хто вірить у змови і чому? Як можна просвітити молодь про змови?

https://www.baer.bayern.de/erziehung-medien/surfen/verschwoerungen/


Helfen 

Допомога

Hilfsangebote für Geflüchtete aus der Ukraine / Пропозиції допомоги біженцям з України

Jeder, der jetzt sofort helfen möchte (z.B. Geld- und Sachspenden für Bürger in der Ukraine oder Geflüchtete in den Grenzregionen), sollte sich an die bekannten Hilfsorganisationen (BRK, Caritas, usw.) wenden oder private Initiativen unterstützen. Hier ist eine Liste mit aktuell in der Ukraine tätigen Hilfsorganisationen, die dringend auf Unterstützung angewiesen sind.

Усім, хто хоче негайно допомогти (наприклад, пожертвувати гроші чи товари для громадян України чи біженців у прикордонних регіонах), необхідно звернутися до відомих організацій допомоги (BRK, Caritas тощо) або підтримати приватні ініціативи. Ось список організацій допомоги, які зараз працюють в Україні, які терміново потребують підтримки

Hilfsangebote für Geflüchtete in unserem Landkreis sammelt aktuell die Ehrenamtskoordination. Das Staatsministerium des Innern, für Sport und Integration hat weitere Informationen für Hilfsangebote hier zusammengefasst. 
Зараз волонтерська координація збирає пропозиції допомоги біженцям нашого району. Державне Міністерство внутрішніх справ, спорту та інтеграції узагальнило додаткову інформацію для пропозицій допомоги тут.

Sollten Sie Wohnraum zur Verfügung stellen können, sind wir dankbar über Ihre Meldung über dieses Formular.


Wie kann ich Willkommenskraft für Kinder werden? / Як я можу стати бажаною силою для дітей?

Das Bayerische Staatsministerium für Unterricht und Kultus sucht derzeit nach Willkommenkräften welche ukranische Kinder beim Ankommen in Bayerns Schulen unterstützen. Alle Details zu den Aufgaben und Anforderungen gibt es direkt beim Kultusministerium. 

Державне міністерство освіти та культури Баварії зараз шукає бажаних працівників, які підтримають українських дітей, коли вони прибудуть до шкіл Баварії. Усі подробиці щодо завдань та вимог можна отриматибезпосередньо в Міністерстві освіти.

 

Muss ich mich abmelden, wenn mein Hilfsangebot nicht mehr zur Verfügung steht? / Чи потрібно скасувати підписку, якщо моя пропозиція допомоги більше не доступна?

Sie müssen selbst nicht aktiv abmelden. Wir rufen Sie an, falls wir Ihr Angebot in Anspruch nehmen möchten und dann können Sie uns mitteilen, dass Sie inzwischen bereits jemanden aufgenommen haben.
Вам не потрібно активно відписуватися самостійно. Ми зателефонуємо вам, якщо захочемо скористатися вашою пропозицією, і тоді ви повідомите нам, що вже прийняли когось.


Verwandte/Bekannte in der Ukraine 

Рідні/знайомі в Україні


Wo erhalte ich Informationen über meine Verwandten/Bekannten aus der Ukraine? / Де я можу отримати інформацію про своїх родичів/знайомих з України?

Als zentrale Erstanlaufstelle hat die Bayerische Staatsregierung bei der Freien Wohlfahrtspflege ein Hilfetelefon zu Fragen rund um den Krieg in der Ukraine eingerichtet. Erreichbar ist das Hilfetelefon unter der Telefon-Nummer 089 54497199 (Montag bis Freitag von 8 bis 20 Uhr, Samstag und Sonntag von 10 bis 14 Uhr) oder per E-Mail an Ukraine-hotline@freie-wohlfahrtspflege-bayern.de .

Як центральний контактний пункт, уряд Баварії створив телефонну лінію для вирішення питань, пов’язаних з війною в Україні, у Freie Wohlfahrtspflege. Телефон довідки можна отримати за номером 089 54497199 (з понеділка по п’ятницю з 8:00 до 20:00, субота та неділя з 10:00 до 14:00) або електронною поштою на адресу Ukraine-hotline@freie-wohlfahrtspflege-bayern.de.

Das Auswärtige Amt hat für deutsche Staatsangehörige in der Ukraine eine Krisenhotline eingerichtet /

Федеральне міністерство закордонних справ створило кризову гарячу лінію для громадян Німеччини в Україні:

Telefon +49 30 5000 3000 und E-Mail: krise-ukraine@diplo.de


Ich habe den Kontakt zu nahestehenden Menschen aus der Ukraine verloren und suche sie / Я втратив зв'язок з близькими людьми з України і шукаю їх

Als zentrale Erstanlaufstelle hat die Bayerische Staatsregierung bei der Freien Wohlfahrtspflege ein Hilfetelefon zu Fragen rund um den Krieg in der Ukraine eingerichtet. Erreichbar ist das Hilfetelefon unter der Telefon-Nummer 089 54497199  (Montag bis Freitag von 8 bis 20 Uhr, Samstag und Sonntag von 10 bis 14 Uhr) oder per E-Mail an Ukraine-hotline@freie-wohlfahrtspflege-bayern.de.

Як центральний контактний пункт, уряд Баварії створив телефонну лінію для вирішення питань, пов’язаних з війною в Україні, у Freie Wohlfahrtspflege. Телефон довідки можна отримати за номером 089 54497199 (з понеділка по п’ятницю з 8:00 до 20:00, субота та неділя з 10:00 до 14:00) або електронною поштою на адресу Ukraine-hotline@freie-wohlfahrtspflege-bayern.de.


Ich möchte Verwandte oder Bekannte nach Deutschland/ zu mir holen. Was muss ich tun? / Я хотів би привезти до Німеччини/до себе родичів чи знайомих. Що я повинен зробити?

Sie können Verwandte oder Bekannte zu sich holen. Bitte melden Sie Verwandte oder Bekannte per Online-Formular beim Landratsamt/Fachbereich Ausländer- und Asylangelegenheiten an, damit wir Sie kontaktieren können. 

Ви можете привести до себе родичів або знайомих. Будь ласка, зареєструйте родичів чи знайомих за допомогою онлайн-форми в районному управлінні/відділі у справах іноземців та притулку, щоб ми могли зв’язатися з вами.

Geflüchtete aus der Ukraine können problemlos privat untergebracht werden. 

Біженців з України можна легко розмістити приватно.

Geflüchtete, die nicht oder nicht mehr privat unterkommen, melden sich bitte beim Ankunftszentrum an der Maria-Probst-Straße 14 in 80939 München (Bushaltestelle: Margot-Kalinke-Str.; U6: U-Bahnstation Kieferngarten). Das Ankunftszentrum ist rund um die Uhr geöffnet. Dort erhalten Sie ein Unterkunfts-Angebot. 

Біженці, які не знайшли або більше не знайшли приватного житла, повинні з’явитися до центру прибуття за адресою Maria-Probst-Strasse 14 в 80939 Мюнхен (автобусна зупинка: Margot-Kalinke-Strasse; U6: станція метро Kieferngarten). Центр прибуття працює 24 години на добу. Там ви отримаєте пропозицію проживання.


Psychologische Hilfe 
Психологічна допомога


Psychologische Hilfe / Психологічна допомога

Hier finden Sie psychologische Unterstützung / Ви можете знайти психологічну підтримку тут:

  • Telefonseelsorge / Телефонна консультація: 0800 111 0 111 oder 0800 111 0 222
  • Elterntelefon / Батьківський телефон: 0800 111 0 550
  • Nummer gegen Kummer (für Jugendliche) / Номер серцевого болю (для підлітків: 116 111
  • Kinder- und Jugendtelefon / Телефон для дітей та молоді: 0800 1 11 03 33
  • Krisendienst Psychiatrie Oberbayern / Кризова служба психіатрії Верхня Баварія: 0800 / 655 3000