Häufig gestellte Fragen
Frequently asked questions
Informationen zu Anliegen von Asylbewerbern
Information on the concerns of asylum seekers
Wo kann ich einen Antrag auf Umzug stellen?
Where can I apply for relocation?
Einen Umzugsantrag innerhalb des Landkreises Miesbach richten Sie bitte an die Unterkunftsverwaltung, entweder via Post (Anschrift: Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 – Unterkunftsverwaltung, Münchner Str. 3, 83714 Miesbach) oder via E Mail (Unterkuenfte@lra-mb.bayern.de). Bitte verwenden Sie dafür dieses Formular. Bitte beachten Sie, dass der Antrag vollständig ausgefüllt und unterschrieben sein muss. Sofern Sie Unterlagen haben, welche Ihr Anliegen zusätzlich untermauern können reichen Sie diese gerne zusammen mit Ihrem Antrag ein. Vorsorglich möchten wir Sie darauf hinweisen, dass Kapazitäten nur in äußerst eingeschränktem Umfang zur Verfügung stehen. Für Umzugsanträge außerhalb des Landkreises Miesbach wenden Sie sich bitte direkt an Regierung von Oberbayern, Sachgebiet 14.1 – Flüchtlingsunterbringung (Anschrift: Hofmannstraße 51, 80534 München // E-Mail: asylbewerber@reg-ob.bayern.de).
Please send a relocation application within the district of Miesbach to the accommodation administration, either by post (address: Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 - Unterkunftsverwaltung, Münchner Str. 3, 83714 Miesbach) or by e-mail (Unterkuenfte@lra-mb.bayern.de). Please use this form. Please note that the application must be completed in full and signed. If you have any additional documents to support your request, please submit them together with your application. As a precaution, we would like to point out that capacities are only available to a very limited extent. For relocation applications outside the district of Miesbach, please contact the Government of Upper Bavaria, Department 14.1 - Refugee Accommodation (address: Hofmannstraße 51, 80534 Munich // e-mail: asylbewerber@reg-ob.bayern.de).
Wo kann ich einen Antrag auf private Wohnsitznahme stellen?
Where can I apply for private residence?
Ihren Antrag auf private Wohnsitznahme innerhalb des Landkreises Miesbach richten Sie bitte an die Unterkunftsverwaltung, entweder via Post (Anschrift: Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 – Unterkunftsverwaltung, Münchner Str. 3, 83714 Miesbach) oder via E Mail (Unterkuenfte@lra-mb.bayern.de). Bitte verwenden Sie dafür dieses Formular. Bitte beachten Sie, dass der Antrag vollständig ausgefüllt und unterschrieben sein muss. Sofern Sie Unterlagen haben, welche Ihr Anliegen zusätzlich untermauern können reichen Sie diese gerne zusammen mit Ihrem Antrag ein. Haben Sie eine Wohnung außerhalb des Landkreises Miesbach in Aussicht wenden Sie sich bitte direkt an Regierung von Oberbayern, Sachgebiet 14.1 – Flüchtlingsunterbringung (Anschrift: Hofmannstraße 51, 80534 München // E-Mail: asylbewerber@reg-ob.bayern.de).
Please send your application for private residence within the district of Miesbach to the accommodation administration, either by post (address: Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 - Unterkunftsverwaltung, Münchner Str. 3, 83714 Miesbach) or by e-mail (Unterkuenfte@lra-mb.bayern.de). Please use this form. Please note that the application must be completed in full and signed. If you have any additional documents to support your request, please submit them together with your application. If you are looking for accommodation outside the district of Miesbach, please contact the Government of Upper Bavaria, Department 14.1 - Refugee Accommodation (address: Hofmannstraße 51, 80534 Munich // e-mail: asylbewerber@reg-ob.bayern.de).
Wie kann ich zusätzliches Mobiliar für meine Unterkunft anmelden und genehmigen lassen?
How can I register and obtain approval for additional furniture for my accommodation?
Das Aufstellen von zusätzlichem Mobiliar ist grundsätzlich nicht gestattet. In Ausnahmefällen können Sie jedoch eine Genehmigung durch das Landratsamt Miesbach erhalten. Füllen Sie hierfür bitte dieses Formular vollständig aus und übermitteln Sie dieses per Post (Anschrift: Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 – Unterkunftsverwaltung, Münchner Str. 3, 83714 Miesbach) oder per E-Mail an das Funktionspostfach unterkuenfte@lra-mb.bayern.de. Wichtiger Hinweis: Das Aufstellen von zusätzlichem Mobiliar bedarf einer ausdrücklichen schriftlichen Genehmigung. Für die spätere Entsorgung der Gegenstände ist der Antragsteller verantwortlich.
The installation of additional furniture is generally not permitted. In exceptional cases, however, you can obtain a permit from the Miesbach District Office. Please complete this form in full and send it by post (address: Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 - Unterkunftsverwaltung, Münchner Str. 3, 83714 Miesbach) or by e-mail to the functional mailbox unterkuenfte@lra-mb.bayern.de. Important note: The installation of additional furniture requires express written permission. The applicant is responsible for the subsequent disposal of the items.
Ich unterstütze einen Flüchtling, welcher im Landkreis Miesbach untergebracht ist, bei seinen behördlichen Anliegen. Wie bekomme ich vom Landratsamt Miesbach eine vollumfängliche Auskunft?
I am supporting a refugee who is accommodated in the district of Miesbach with his official concerns. How can I get full information from the Miesbach District Office?
Bitte reichen Sie hierzu eine Schweigepflichtentbindungein. Diese muss eine konkrete Angelegenheit aufweisen und darf nicht pauschal gehalten werden, da der Fachbereich 21 aus mehreren Bereichen besteht. Aus Datenschutzgründen darf ansonsten keine Auskunft erfolgen.
Please submit a release of confidentiality for this purpose. This must refer to a specific matter and must not be generalized, as Department 21 consists of several areas. Otherwise, no information may be provided for data protection reasons.
Ist Ihnen ein Schaden in einer Asylunterkunft des Landkreises Miesbach aufgefallen?
Have you noticed any damage to asylum accommodation in the district of Miesbach?
Melden Sie uns diesen gerne per E- Mail an Unterkuenfte@lra-mb.bayern.de. Zur weiteren Bearbeitung benötigen wir folgende Informationen:
- In welcher Unterkunft haben Sie den Schaden bemerkt? (Nennung Straße, Hausnummer, PLZ, Ort erforderlich)
- Um welchen Schaden handelt es sich?
- Wann ist Ihnen der Schaden aufgefallen?
- Wie ist der Schaden passiert?
- Ist Ihnen der Verursacher bekannt?
Gerne können Sie die Schadenmeldung auch dem zuständigen Hausverwalter oder Sicherheitsdienst vor Ort melden.
Please send us an e-mail to Unterkuenfte@lra-mb.bayern.de. We need the following information for further processing:
- In which accommodation did you notice the damage? (Please state street, house number, zip code, town)
- What damage is involved?
- When did you notice the damage?
- How did the damage happen?
- Do you know who caused this?
You are also welcome to report the damage to the responsible property manager or security service on site.
Ausländerrechtlichen Fragen
Questions relating to immigration law
Die Gültigkeit meines ausländerrechtlichen Dokuments (Aufenthaltstitel, Fiktionsbescheinigung, Aufenthaltsgestattung, Duldung) läuft ab. Was muss ich tun?
The validity of my immigration document (residence permit, fictitious certificate, temporary permission to stay, toleration) is expiring. What do I have to do?
Grundsätzlich überwachen wir die Ablaufdaten folgender, von uns ausgestellter Dokumente von Amtswegen und kommen rechtzeitig vor dem Ablaufdatum unaufgefordert auf Sie zu. Dabei sind jedoch folgende Besonderheiten zu beachten:
- Duldungen und Aufenthaltsgestattungen: Mit Aushändigung oder Zusendung des Dokumentes erhalten Sie einen Termin. Sofern Sie bis zum Ablauf Ihres bisherigen Dokumentes kein neues Dokument per Post erhalten haben, müssen Sie zu dem genannten Termin persönlich bei uns vorsprechen. Wenn Sie Ihr Dokument per Post erhalten, ist der Termin hinfällig.
- Befristete Aufenthaltstitel: Sobald Sie ein Schreiben von uns erhalten, vereinbaren Sie bitte einen Vorsprachetermin, zu dem Sie dann den Antrag auf Verlängerung mitbringen müssen. Die erforderlichen Antragsformulare z.B. zur Erteilung oder Verlängerung von Aufenthaltstiteln aller Art (ohne Visa) und für die Beantragung von Reiseausweisen und Ausweisersatz werden auf unserer Homepage unter Formulare/Merkblätter zur Verfügung gestellt. Ferner erhalten Sie unsere Formulare bei einzelnen kreisangehörigen Gemeindeverwaltungen. Die Antragsformulare enthalten die notwenigen Informationen zur Beantragung der jeweiligen Anliegen.
- Fiktionsbescheinigung: Soweit unsere Antragsprüfung bis zum Ablaufdatum Ihrer Fiktion nicht abgeschlossen sein sollte, vereinbaren Sie bitte zeitig einen Termin zur Vorsprache. Sie erhalten dann von uns eine schriftliche Einladung mit einem Amtstermin.
Bitte nutzen Sie diesen Termin und kommen Sie pünktlich zum Termin, denn unsere Schaltertermine werden langfristig im Voraus geplant und können nur in begründeten Ausnahmefällen verschoben werden. Für unabwendbare Terminverschiebungen senden uns eine E-Mail an unser Funktionspostfach auslaenderangelegenheiten@lra-mb.bayern.de
Achtung:
Sorgen Sie bitte dafür, dass Ihr Name stets gut sichtbar an Ihrem Briefkasten angebracht ist, damit Sie unsere Anschreiben erreichen.
As a matter of principle, we monitor the expiration dates of the following documents issued by us through official channels and will contact you in good time before the expiration date without being asked. However, please note the following special features:
- Tolerated stay permits and residence permits: You will receive an appointment when the document is handed over or sent to you. If you have not received a new document by post by the time your previous document expires, you must visit us in person on the specified date. If you receive your document by post, the appointment is no longer valid.
- Temporary residence permits: As soon as you receive a letter from us, please arrange an appointment for an interview, to which you must then bring the application for renewal. The necessary application forms, e.g. for the issue or extension of all types of residence permits (excluding visas) and for the application for travel documents and replacement ID cards, are available on our homepage under Forms/Memo Sheets. You can also obtain our forms from individual municipal administrations in the district. The application forms contain the necessary information for applying for the respective requests.
- Fiction certificate: If our application check has not been completed by the expiration date of your fiction, please make an appointment to visit us in good time. You will then receive a written invitation from us with an official appointment.
Please make use of this appointment and arrive on time, as our counter appointments are planned well in advance and can only be postponed in justified exceptional cases. For unavoidable postponements, please send us an e-mail to our functional mailbox auslaenderangelegenheiten@lra-mb.bayern.de.
Please note:
Please ensure that your name is always clearly visible on your letterbox so that our letters reach you.
Welche Unterlagen muss ich einreichen, wenn ich ein bestimmtes Dokument beantragen will?
What documents do I need to submit if I want to apply for a particular document?
Unsere Antragsformulare enthalten die notwendigen Informationen zur Beantragung der jeweiligen Anliegen.
Wir stellen Ihnen die jeweils erforderlichen Antragsformulare auf unserer Homepage unter Formulare zum Download zur Verfügung.
Ihren Antrag können Sie anschließend per Post oder Posteinwurf an unserem Hausbriefkasten (Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 - Ausländerbehörde, Rosenheimer Str. 1-3, 83714 Miesbach) übersenden bzw. einwerfen.
Nach Prüfung der eingegangenen Anliegen werden Sie von uns schriftlich kontaktiert und erhalten auf diesem Weg auch unaufgefordert alle Informationen zum weiteren Verfahrensgang.
Achtung: Sorgen Sie bitte dafür, dass Ihr Name stets gut sichtbar an Ihrem Briefkasten angebracht ist, damit Sie unsere Anschreiben erreichen.
Our application forms contain the necessary information for applying for the respective requests.
We provide you with the necessary application forms for download on our homepage under Forms.
You can then send your application by post or drop it off at our in-house mailbox (Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 - Ausländerbehörde, Rosenheimer Str. 1-3, 83714 Miesbach).
We will contact you in writing once we have checked the requests received and you will also receive all information on the further course of the procedure in this way without being asked.
Please note: Please ensure that your name is always clearly visible on your letterbox so that our letters reach you.
Wie kann ich die Ausländerbehörde Miesbach kontaktieren?
How can I contact the Immigration Office in Miesbach?
- Per E-Mail an auslaenderangelegenheiten@lra-mb.bayern.de (Achtung: Anträge auf Aufenthaltstitel müssen Sie uns immer im Original einreichen!)
- Per Post an Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 – Ausländerbehörde, Münchner Str. 3, 83714 Miesbach Briefeinwurf in den Hausbriefkasten am Haupteingang des Landratsamts Miesbach, Rosenheimer Str. 1-3, 83714 Miesbach
- Per Abgabe am Bürgerservice des Landratsamts Miesbach, Rosenheimer Str. 1-3, 83714 Miesbach während der allgemeinen Öffnungszeiten
Nach Prüfung der eingegangenen Anliegen werden Sie von uns schriftlich kontaktiert und erhalten auf diesem Weg auch unaufgefordert alle Informationen zum weiteren Verfahrensgang.
Achtung: Sorgen Sie bitte dafür, dass Ihr Name stets gut sichtbar an Ihrem Briefkasten angebracht ist, damit Sie unsere Anschreiben erreichen. Bitte achten Sie darauf, dass alle eingereichten Formulare und Verträge unterschrieben wurden. Bitte übersenden Sie einzureichende Lichtbilder in einem kleinen, mit Ihrem Namen beschrifteten Umschlag.
- By e-mail to auslaenderangelegenheiten@lra-mb.bayern.de(Please note: Applications for residence permits must always be submitted in the original!)
- By post to Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 - Ausländerbehörde, Münchner Str. 3, 83714 Miesbach
- By posting in the letterbox at the main entrance of the Miesbach District Office, Rosenheimer Str. 1-3, 83714 Miesbach by handing it in at the Citizens' Service of the Miesbach District Office, Rosenheimer Str. 1-3, 83714 Miesbach during general opening hours
We will contact you in writing after examining the concerns received and you will also receive all information on the further course of the procedure in this way without being asked.
Please note: Please ensure that your name is always clearly visible on your letterbox so that our letters reach you. Please make sure that all forms and contracts submitted have been signed. Please send any photographs to be submitted in a small envelope labeled with your name.
Wie hole ich am besten Sachstandsauskünfte zum Stand der Bearbeitung meines Antrags ein?
What is the best way to obtain information on the status of my application?
Sie erhalten von uns unaufgefordert Bescheid, sobald wir von Ihnen weitere Informationen benötigen bzw. Ihr Antrag entscheidungsreif ist.
Sollte zwischenzeitlich eines Ihrer Dokumente (Gestattung, Duldung, Fiktionsbescheinigung oder Aufenthaltstitel) bzw. Beschäftigungserlaubnis ablaufen, finden Sie alle notwendigen Informationen unter „Die Gültigkeit meines ausländerrechtlichen Dokuments (Aufenthaltstitel, Fiktion, Gestattung Duldung) läuft ab. Was muss ich tun?“.
Achtung: Sorgen Sie bitte dafür, dass Ihr Name stets gut sichtbar an Ihrem Briefkasten angebracht ist, damit Sie unsere Anschreiben erreichen. Im Zusammenhang mit Visumsanträgen bei den Botschaften dürfen wir keine Auskünfte geben. Wenden Sie sich bitte an die jeweils entsprechende Botschaft im Heimatland.
.
You will receive unsolicited notification from us as soon as we need further information from you or your application is ready for a decision.
If one of your documents (permit, toleration, fictional certificate or residence permit) or employment permit expires in the meantime, you will find all the necessary information under "The validity of my document under immigration law (residence permit, fictional certificate, permit, toleration) is expiring. What do I have to do?".
Attention: Please make sure that your name is always clearly visible on your letterbox so that our letters reach you. We are not allowed to provide any information in connection with visa applications at the embassies. Please contact the relevant embassy in your home country.
Wo bekomme ich einen Antrag auf…?
Where can I get an application for...?
Unsere Antragsformulare enthalten die notwenigen Informationen zur Beantragung der jeweiligen Anliegen.
Wir stellen Ihnen die jeweils erforderlichen Antragsformulare auf unserer Homepage unter Formulare zum Download zur Verfügung.
Ihren Antrag können Sie anschließend Post oder Posteinwurf an unserem Hausbriefkasten (Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 – Ausländerbehörde, Rosenheimer Str. 1-3, 83714 Miesbach) übersenden bzw. einwerfen.
Nach Prüfung der eingegangenen Anliegen werden Sie von uns schriftlich kontaktiert und erhalten auf diesem Weg auch unaufgefordert alle Informationen zum weiteren Verfahrensgang.
Achtung: Sorgen Sie bitte dafür, dass Ihr Name stets gut sichtbar an Ihrem Briefkasten angebracht ist, damit Sie unsere Anschreiben erreichen
Our application forms contain the necessary information for applying for the respective requests.
We provide you with the necessary application forms for download on our homepage under Forms.
You can then send or post your application to our in-house mailbox (Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 - Ausländerbehörde, Rosenheimer Str. 1-3, 83714 Miesbach).
We will contact you in writing once we have checked the requests received and you will also receive all information on the further course of the procedure in this way without being asked.
Please note: Please ensure that your name is always clearly visible on your letterbox so that our letters reach you
Muss ich Gebühren für die Leistungen der Ausländerbehörde Miesbach entrichten?
Do I have to pay fees for the services of the Miesbach Immigration Office?
Prinzipiell ist jede Amtshandlung einer Behörde hierzulande kostenpflichtig, es sei denn, Sie sind von der Gebührenpflicht befreit.
Für die Ausstellung von Duldungen erheben wir nur dann Gebühren, wenn Sie ein Erwerbseinkommen haben.
Für von Ihnen beantragten Leistungen - wie die Erteilung eines Aufenthaltstitels - werden somit auch von der Ausländerbehörde Miesbach grundsätzlich Gebühren erhoben, unabhängig vom positiven oder negativen Ausgang des Verfahrens. Auslagen sind für individuelle Zusatzleistungen - wie beispielsweise Postzustellungen oder die Unterstützung durch einen Dolmetscher - zu zahlen. Diese Auslagen werden uns selbst von Dritten in Rechnung gestellt und Ihnen ohne Aufschläge weiterverrechnet.
In principle, every official act by an authority in this country is subject to a fee, unless you are exempt from the obligation to pay a fee.
We only charge fees for issuing tolerated stay permits if you have an income.
The Miesbach Immigration Office therefore also charges fees for the services you apply for - such as the issue of a residence permit - regardless of the positive or negative outcome of the procedure. Expenses are to be paid for individual additional services - such as postal deliveries or the support of an interpreter. These expenses are invoiced to us by third parties and passed on to you without any surcharges.
Woher bekomme ich als EU-Bürger meine ID-Karte?
Where can I get my ID card as an EU citizen?
Die ID-Karte für EU-Bürger wird nicht von der Ausländerbehörde Miesbach ausgestellt, sondern von dem zuständigen Einwohnermeldeamt in Ihrer Gemeinde. Bitte wenden Sie sich dort hin. Die ID-Karte ermöglicht Ihnen, sich im Internet bei entsprechenden Rechtsgeschäften zu legitimieren.
The ID card for EU citizens is not issued by the Foreigners' Registration Office in Miesbach, but by the responsible Residents' Registration Office in your municipality. Please go there. The ID card enables you to prove your identity on the Internet for legal transactions.
Was muss ich tun, wenn ich jemanden aus dem Ausland einladen möchte?
What do I have to do if I want to invite someone from abroad?
Zunächst füllen Sie bitte das entsprechende Formular Verpflichtungserklärung aus und setzen sich zur Vereinbarung eines Termins mit uns unter auslaenderangelegenheiten@lra-mb.bayern.de in Verbindung. Sie müssen uns zur Prüfung Ihrer Bonität folgende Nachweise zusammen mit dem Formblatt beim Termin vorlegen:
- 3 aktuelle Einkommensnachweise (bei Selbstständigen: Bestätigung des Steuerberaters)
- Mietvertrag / Eigentumsnachweis
- Gültiges Ausweisdokument Passkopie des Gastes
Die Gebühr beträgt: 29,- €
First, please fill out the relevant declaration of commitment form and contact us at auslaenderangelegenheiten@lra-mb.bayern.de to arrange an appointment. To check your creditworthiness, you must provide us with the following documents together with the form at the appointment:
- 3 current proofs of income (for self-employed persons: confirmation from tax advisor)
- Tenancy agreement / proof of ownership
- Valid identification document Copy of the guest's passport
The fee is: 29,- €
Mit welchen Bearbeitungszeiten muss ich rechnen?
What processing times should I expect?
So vielfältig und individuell die Anliegen sind, die an die Ausländerbehörde Miesbach herangetragen werden, so individuell sind auch die Bearbeitungszeiten. Es kommt immer auf den jeweiligen Einzelfall an.
Für Ausweisdokumente, die über die Bundesdruckerei ausgestellt werden, sind zusätzlich zu unseren Bearbeitungszeiten weitere 6 Wochen einzuplanen, bis wir das erstellte Dokument erhalten und Ihnen anschließend übersenden können.
In bestimmten Fällen führt die Begehung von Ordnungswidrigkeiten und Straftaten zur Aussetzung der Antragsverfahren. Das gleiche gilt, wenn von Sicherheitsbehörden Sicherheitsbedenken geltend gemacht werden, die gegen eine positive Entscheidung eines Antrags sprechen könnten.
The processing times are just as varied and individual as the concerns that are brought to the Miesbach Foreigners' Registration Office. Unfortunately, it always depends on the individual case.
For ID documents that are issued by the Bundesdruckerei, a further 6 weeks must be allowed in addition to our processing times until we receive the document and can then send it to you.
In certain cases, the commission of misdemeanors and criminal offenses leads to the suspension of application procedures. The same applies if security concerns are raised by security authorities that could prevent a positive decision on an application.
Erwerb der deutschen Staatsangehörigkeit (Einbürgerung)
Acquisition of German citizenship (naturalization)
Mit dem Gesetz zur Modernisierung des Staatsangehörigkeitsrechts ist eine Beibehaltung der bisherigen Staatsangehörigkeit möglich. Was ist dabei zu beachten? Gibt es auch Nachteile, wenn ich mehrere Staatsangehörigkeiten besitze?
- Mit der Modernisierung des Staatsangehörigkeitsrechts wurde der Grundsatz der Mehrstaatlichkeit verankert und bei einer Einbürgerung kann nach deutschem Recht die bisherige Staatsangehörigkeit beibehalten werden. Diese Gesetzesänderung hat jedoch keine Einfluss auf rechtliche Regelungen anderer Staaten. Dies bedeutet, dass es bei einer Einbürgerung in den deutschen Staatsverband aufgrund der gesetzlichen Regelungen des Staates, dessen Staatsangehörigkeit Sie bisher besitzen, dennoch zu einem Verlust Ihrer ursprünglichen Staatsangehörigkeit kommen kann! Für genaue Informationen bzw. um den ungewollten Verlust Ihrer bisherigen Staatsangehörigkeit zu vermeiden, wenden Sie sich bitte vor Antragstellung an die Auslandsvertretung des jeweiligen Staates, dessen Staatsangehörigkeit Sie derzeit besitzen.
Manche Staaten sehen eine Meldepflicht für eine Einbürgerung in einen anderen Staatsverband vor. Wir weisen darauf hin, dass ein Verstoß gegen eine derartige Meldepflicht in dem jeweiligen Staat möglicherweise sogar einen Straftatbestand erfüllen oder eine Ordnungswidrigkeit darstellen kann. Genauere Informationen hierzu erhalten Sie ebenfalls über die jeweilige Auslandsvertretung.
- Der Besitz von mehreren Staatsangehörigkeiten kann auch Nachteile mit sich bringen: Die Behörden des Herkunftsstaates, dessen Staatsangehörigkeit Sie weiter besitzen, sind berechtigt, Sie zu jeder Zeit während eines Aufenthaltes in seinem Hoheitsgebiet so zu behandeln, als ob Sie ausschließlich seine Staatsangehörigkeit besäßen. In einem solchen Fall könnten Sie z.B. von den dortigen Behörden an einer Wiederausreise gehindert werden. Wenn die Behörden des Herkunftsstaates dies verweigern, wären die deutschen Auslandsvertretungen nicht in der Lage, Sie konsularisch zu betreuen. Auch die Möglichkeiten, in anderer Weise Hilfen zu gewähren, wären eingeschränkt. Dies beruht auf dem völkerrechtlichen Grundsatz, dass ein Staat seiner/ seinem Staatsangehörigen den diplomatischen Schutz nicht gegenüber einem Staat gewähren kann, dem diese/ dieser gleichfalls angehört.
Bei Reisen in einen dritten Staat, der mit Ihrem Herkunftsstaat eng verbunden ist und einem Auslieferungs- oder anderen Hilfeersuchen Ihres Herkunftsstaates auf Grund vertraglicher Bindung nachkommen würde, können ebenfalls Schwierigkeiten solcher Art eintreten. Es können zudem Einreisebeschränkungen in anderen Staaten bestehen, weil deren Verhältnis zu Ihrem Herkunftsstaat belastet ist.
Welche Einbürgerungsmöglichkeiten gibt es?
What are the naturalization options?
Es wird unterschieden:
a) Anspruchseinbürgerung nach § 10 StAG: Nur bei Erfüllen der gesamten Voraussetzungen steht dem Bewerber ein Anspruch auf Einbürgerung zu. Die Kreisverwaltungsbehörde (Landratsamt Miesbach) entscheidet grundsätzlich über den Einbürgerungsantrag selbst.
b) Ermessenseinbürgerung nach § 8 bzw. Ehegatteneinbürgerung nach § 9 StAG: Die Einbürgerungsbehörde entscheidet im Rahmen des pflichtgemäßen Ermessens und bei Vorliegen aller Voraussetzungen über die Einbürgerung. Die Zuständigkeit liegt in diesen Fällen bei der Bezirksregierung (für den Landkreis Miesbach ist dies die Regierung von Oberbayern); das Landratsamt Miesbach bereitet die Einbürgerungsanträge nur vor und legt sie anschließend der Regierung zur Entscheidung vor.
Grundsätzlich prüft die Einbürgerungsbehörde zuerst, ob die Voraussetzungen nach § 10 StAG vom Einbürgerungsbewerber erfüllt werden. Sollte dies nicht der Fall sein, so werden anschließend die Voraussetzungen nach § 8 und 9 StAG geprüft.
A distinction is made:
a) Entitlement to naturalization according to § 10 StAG: The applicant is only entitled to naturalization if all requirements are met. The district administrative authority (Landratsamt Miesbach) generally decides on the naturalization application itself.
b) Discretionary naturalization according to § 8 or naturalization of spouses according to § 9 StAG: The naturalization authority decides on naturalization at its own discretion and if all requirements are met. In these cases, responsibility lies with the district government (for the district of Miesbach, this is the government of Upper Bavaria); the Miesbach District Office only prepares the naturalization applications and then submits them to the government for a decision.
In principle, the naturalization authority first checks whether the applicant fulfils the requirements of § 10 StAG. If this is not the case, the requirements according to § 8 and 9 StAG are then checked.
Welche Anforderungen an deutsche Sprachkenntnisse muss ich für eine Einbürgerung erfüllen?
What German language requirements do I have to meet for naturalization?
Eine wesentliche Voraussetzung für die EInbürgerung ist der Nachweis ausreichender Deutschkenntnisse. Der Bewerber muss grundsätzlich die Anforderungen der Sprachprüfung zum Zertifikat Deutsch (B 1 des Europäischen Referenzrahmens für Sprachen) erfüllen. Bei einem minderjährigen Kind, das im Zeitpunkt der Beantragung das 16. Lebensjahr noch nicht vollendet hat, sind die Voraussetzungen hinsichtlich der Sprachkenntnisse bei einer altersgemäßen Sprachentwicklung als erfüllt anzusehen. Eine solche Einschätzung nimmt in der Regel die jeweilige Schule vor, welche vom Kind besucht wird.
An essential requirement for naturalization is proof of sufficient German language skills. The applicant must generally meet the requirements of the language test for the German certificate (B 1 of the Common European Framework of Reference for Languages). In the case of a minor child who has not yet reached the age of 16 at the time of application, the requirements regarding language skills are deemed to be fulfilled if the child's language development is age-appropriate. Such an assessment is usually carried out by the respective school attended by the child.
Welche Nachweise über die Sprachkenntnisse werden anerkannt?
What proof of language skills is recognized?
Die erforderlichen deutschen Sprachkenntnisse können unter anderem nachgewiesen werden durch:
- erfolgreichen Abschluss eines zertifizierten (z.B. telc oder Goethe) Sprachtests mit Mindestniveau B 1
- vierjährigen Besuch einer deutschsprachigen Schule mit Erfolg (mindestens Note ausreichend im Fach Deutsch)
- Erwerb von mindestens eines Hauptschulabschlusses oder eines gleichwertigen deutschen Schulabschlusses mit mindestens der Note ausreichend im Fach Deutsch
- erfolgreichen Abschluss eines Studiums an einer deutschsprachigen Hochschule oder Fachhochschule oder einer deutschen Berufsausbildung.
The required German language skills can be demonstrated by, among other things
- successful completion of a certified (e.g. telc or Goethe) language test with a minimum level of B 1
- four years of successful attendance at a German-language school (minimum grade sufficient in German)
- acquisition of at least a lower secondary school leaving certificate or an equivalent German school leaving certificate with at least an adequate grade in German
- successful completion of studies at a German-speaking university or university of applied sciences or German vocational training.
Welche Anforderungen an Kenntnisse der Recht-und Gesellschaftsordnung und der Lebensverhältnisse muss ich erfüllen und wie kann ich diese nachweisen?
What requirements regarding knowledge of the legal and social order and living conditions do I have to fulfill and how can I prove this?
Die erforderlichen Kenntnisse können regelmäßig nachgewiesen werden durch:
- Erwerb mindestens eines Hauptschulabschlusses oder eines gleichwertigen deutschen Schulabschlusses mit mindestens der Note ausreichend im Fach Sozialkunde
- eine abgeschlossene Ausbildung in einem Lehrberuf
- ein erfolgreich abgeschlossenes Studium an einer deutschen Hochschule in den Bereichen Rechts- und Gesellschaftswissenschaften, Sozialwissenschaften und Politologie.
Sollten diese Regelnachweise nicht vorliegen, können die Kenntnisse durch erfolgreichen Abschluss eines Einbürgerungstests nachgewiesen werden.
Der Einbürgerungstest wird in Bayern bei den jeweiligen Volkshochschulen abgelegt.
The required knowledge can be regularly demonstrated by
- Acquisition of at least a lower secondary school leaving certificate or an equivalent German school leaving certificate with at least an adequate grade in social studies
- Completed training in a teaching profession
- successfully completed studies at a German university in the fields of law and social sciences, social sciences and political science.
If these standard certificates are not available, the knowledge can be proven by successfully completing a naturalization test.
In Bavaria, the naturalization test is taken at the respective adult education centres.
Welche Voraussetzungen sind zudem für eine Anspruchseinbürgerung nach § 10 StAG zu erfüllen?
What other requirements must be met for naturalization according to § 10 StAG?
Folgende Voraussetzungen müssen zum Zeitpunkt der Antragstellung vorliegen:
- Sie leben mindestens fünf Jahre rechtmäßig im Bundesgebiet.
- Sie sind im Besitz einer anrechnungsfähigen Aufenthaltserlaubnis/EU Freizügigkeitsbescheinigung oder einer Niederlassungserlaubnis.
- Sie sind nicht vorbestraft.
- Sie bekennen sich zur freiheitlichen demokratischen Grundordnung.
- Sie verfügen über ausreichende Kenntnisse der deutschen Sprache.
- Sie haben Kenntnisse der Rechts- und Gesellschaftsordnung und der Lebensverhältnisse in Deutschland (Einbürgerungstest).
- Sie bestreiten Ihren Lebensunterhalt grundsätzlich ohne Inanspruchnahme von ARGE-Leistungen und Grundsicherung. Bei Angestellten setzt dies einen unbefristeten und ungekündigten Arbeitsvertrag voraus!
Ein Anspruch auf Einbürgerung entsteht nur, wenn alle geforderten Voraussetzungen durch den Antragsteller erfüllt werden!
The following requirements must be met at the time of application:
- You have been living legally in Germany for at least five years.
- You are in possession of a valid residence permit/EU certificate of freedom of movement or a settlement permit.
- You are willing to give up your previous citizenship.
- You have no criminal record.
- You are committed to the free democratic basic order.
- You have sufficient knowledge of the German language.
- You have knowledge of the legal and social order and living conditions in Germany (naturalization test)
- You are able to support yourself without claiming ARGE benefits and basic income support. In the case of employees, this requires a permanent and non-terminated employment contract!
An entitlement to naturalization only arises if the applicant meets all the required conditions!
Welche Voraussetzungen sind zudem für eine Ehegatteneinbürgerung nach § 9 StAG zu erfüllen?
What other requirements must be met for naturalization according to § 9 StAG?
Folgende Voraussetzungen müssen vorliegen:
- Sie leben seit drei Jahren rechtmäßig im Bundesgebiet und sind seit mindestens 2 Jahren mit einem deutschen Staatsangehörigen verheiratet beziehungsweise führen eine eingetragene Lebenspartnerschaft mit einem Deutschen.
- Sie sind im Besitz einer anrechnungsfähigen Aufenthaltserlaubnis/EU Freizügigkeitsbescheinigung oder einer Niederlassungserlaubnis.
- Sie sind nicht vorbestraft.
- Sie bekennen sich zur freiheitlichen demokratischen Grundordnung.
- Sie verfügen über ausreichende Kenntnisse der deutschen Sprache.
- Sie haben Kenntnisse der Rechts- und Gesellschaftsordnung und der Lebensverhältnisse in Deutschland (Einbürgerungstest).
- Sie bestreiten Ihren Lebensunterhalt grundsätzlich ohne Inanspruchnahme von ARGE-Leistungen und Grundsicherung. Bei Angestellten setzt dies einen unbefristeten und ungekündigten Arbeitsvertrag voraus!
Hinweis: Ist Ihre Ehe mit einem deutschen Staatsangehörigen innerhalb der letzten zwölf Monate durch Tod oder Scheidung aufgelöst worden oder leben Sie dauerhaft getrennt und haben Sie ein Kind aus dieser Ehe, für das Sie das Sorgerecht haben, so wenden Sie sich bezüglich einer möglichen Einbürgerung an die zuständigen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter.
The following requirements must be met:
- You have been living legally in Germany for three years and have been married to a German citizen or in a registered civil partnership with a German for at least two years.
- You are in possession of a valid residence permit/EU certificate of freedom of movement or a settlement permit.
- You have no criminal record.
- You are committed to the free democratic basic order.
- You have sufficient knowledge of the German language.
- You have knowledge of the legal and social order and living conditions in Germany (naturalization test).
- You are able to support yourself without claiming ARGE benefits and basic income support. In the case of employees, this requires a permanent and non-terminated employment contract!
Please note: If your marriage to a German citizen has been dissolved within the last twelve months due to death or divorce, or if you are permanently separated and have a child from this marriage for whom you have custody, please contact the responsible employees regarding possible naturalization.
Welche Voraussetzungen sind zudem für eine Ermessenseinbürgerung nach § 8 StAG zu erfüllen?
What other requirements must be met for discretionary naturalization in accordance with Section 8 StAG?
Folgende Voraussetzungen müssen vorliegen:
- Sie verfügen über besondere Integrationsleistungen oder Ihre Einbürgerung liegt im öffentlichen Interesse (z.B. Sportler zum Einsatz in der Nationalmannschaft)
- Sie sind asylberechtigt, ausländischer Flüchtling oder staatenlos und leben seit drei Jahren rechtmäßig im Bundesgebiet.
- Sie sind im Besitz einer anrechnungsfähigen Aufenthaltserlaubnis oder einer Niederlassungserlaubnis/EU-Freizügigkeitsbescheinigung.
- Sie sind nicht vorbestraft.
- Sie bekennen sich zur freiheitlichen demokratischen Grundordnung.
- Sie verfügen über ausreichende Kenntnisse der deutschen Sprache.
- Sie haben Kenntnisse der Rechts- und Gesellschaftsordnung und der Lebensverhältnisse in Deutschland (Einbürgerungstest).
- Sie bestreiten Ihren Lebensunterhalt grundsätzlich ohne Inanspruchnahme von ARGE-Leistungen und Grundsicherung. Bei Angestellten setzt dies einen unbefristeten und ungekündigten Arbeitsvertrag voraus!
The following requirements must be met:
- You are entitled to asylum, a foreign refugee or stateless and have been living legally in Germany for three years.
- You are in possession of an eligible residence permit or a settlement permit/EU freedom of movement certificate.
- You have no criminal record.
- You are committed to the free democratic basic order.
- You have sufficient knowledge of the German language.
- You have knowledge of the legal and social order and living conditions in Germany (naturalization test).
- You are able to support yourself without claiming ARGE benefits and basic income support. In the case of employees, this requires a permanent and non-terminated employment contract!
Ich erfülle alle Voraussetzungen zum jetzigen Zeitpunkt. Wo erhalte ich einen Antrag auf Einbürgerung?
I meet all the requirements at the present time. Where can I obtain an application for naturalization?
Sie können Ihren Antrag auf Einbürgerung online über das Bayernportal beantragen oder Sie finden das entsprechende Antragsformular unter der Rubrik Formulare/Merkblätter auf unserer Homepage.
Falls Sie weitere Fragen haben senden Sie uns bitte eine E-Mail mit Ihrem Anliegen an staatsangehoerigkeit@lra-mb.bayern.de mit Angabe Ihres vollständigen Namens, Ihres Geburtsdatums und der Rechtsgrundlage, nach der Sie eingebürgert werden möchten.
Wie hoch sind die Kosten für eine Einbürgerung?
How much does naturalization cost?
Die Kosten für eine Einbürgerung betragen:
- 255,00 € für Personen ab dem 16 Lebensjahr
- 51,00 € für jedes Kind, das mit eingebürgert wird
Hinweis: Prinzipiell ist jede Amtshandlung einer Behörde hierzulande kostenpflichtig. Für von Ihnen beantragte Leistungen - wie die Erteilung eines Aufenthaltstitels - werden somit auch grundsätzlich Gebühren erhoben, unabhängig vom positiven oder negativen Ausgang des Verfahrens. Die Gebühren für die Ablehnung eines Antrags belaufen sich auf mindestens die Hälfte des eigentlichen Antrags, im Falle einer Einbürgerung also mindestens 127,50 €.
The costs for naturalization are
- 255.00 € for persons over the age of 16
- 51.00 € for each child who is also naturalized
Please note: In principle, every official act of an authority in this country is subject to a fee. Fees are therefore always charged for services you apply for - such as the issue of a residence permit - regardless of the positive or negative outcome of the procedure. The fees for the rejection of an application amount to at least half of the actual application, i.e. at least €127.50 in the case of naturalization
N N
N. N.
Informationen zur Bezahlkarte
Information on the payment card
Welcher Personenkreis erhält die Bezahlkarte in Bayern?
Who receives the payment card in Bavaria?
Alle Empfänger von Leistungen nach dem Asylbewerberleistungsgesetz (AsylbLG) bekommen eine Bezahlkarte, unabhängig davon, wann sie eingereist sind. Wenn Geflüchtete in diesem Leistungsbereich arbeiten und ihren Lebensunterhalt selbst verdienen können, bekommen sie keine Bezahlkarte mehr oder es werden keine Leistungen mehr auf ihre vorhandene Bezahlkarte gebucht.
Bei Flüchtlingen aus der Ukraine, die eine Aufenthaltserlaubnis nach § 24 Aufenthaltsgesetz (Aufenthaltsgewährung zum vorübergehenden Schutz; Massenzustromrichtlinie) haben und nur kurzzeitig Leistungen nach dem AsylbLG erhalten, werden durch das Landratsamt Miesbach keine Bezahlkarten ausgegeben.
Anders ist es, wenn ukrainische Geflüchtete einen Asylantrag gestellt haben oder ihr Asylantrag abgelehnt wurde und sie eine Duldung haben. In diesen Fällen erhalten sie in der Regel eine Bezahlkarte, da sie weiterhin Anspruch auf Leistungen nach dem AsylbLG haben.
Anerkannte Flüchtlinge mit Aufenthaltserlaubnis, die Leistungen nach dem Sozialgesetzbuch II (Bürgergeld) oder XII (Grundsicherung im Alter und bei Erwerbsminderung oder Hilfe zum Lebensunterhalt) bekommen, erhalten keine Bezahlkarte.
All recipients of benefits under the Asylum Seekers' Benefits Act (AsylbLG) receive a payment card, regardless of when they arrived. If refugees in this benefit area are able to work and earn their own living, they will no longer receive a payment card or benefits will no longer be credited to their existing payment card.
The Miesbach District Office does not issue payment cards to refugees from Ukraine who have a residence permit in accordance with Section 24 of the Residence Act (Residence Permit for Temporary Protection; Mass Influx Directive) and only receive short-term benefits under the AsylbLG.
The situation is different if Ukrainian refugees have applied for asylum or their asylum application has been rejected and they have a tolerated stay permit. In these cases, they usually receive a payment card as they are still entitled to benefits under the AsylbLG.
Recognized refugees with a residence permit who receive benefits in accordance with Social Code II (citizen's allowance) or XII (basic security in old age and in the event of reduced earning capacity or assistance with living expenses) do not receive a payment card.
Welche Behörde ist vor Ort zuständig für die Bezahlkarte?
Which local authority is responsible for the payment card?
Im Bereich des Landkreises Miesbach ist für die Bezahlkarte im Landratsamt Miesbach, Fachbereich 21 Ausländer- und Asylangelegenheiten das Team Asylleistungen zuständig (erreichbar unter der E-Mail-Adresse: asylangelegenheiten@lra-mb.bayern.de).
In the district of Miesbach, the Asylum Services Team is responsible for the payment card at the Miesbach District Office, Department 21 Foreigners and Asylum Affairs (can be reached at the e-mail address: asylangelegenheiten@lra-mb.bayern.de).
Kann die Bezahlkarte bei der Umverlegung von einer dezentralen Drehscheibe / ANKER in eine Gemeinschaftsunterkunft oder dezentrale Unterkunft oder bei sonstigen Umverlegungen weiterhin genutzt werden?
Can the payment card still be used when relocating from a decentralized hub / ANKER to shared accommodation or decentralized accommodation or in the case of other relocations?
The payment card does not have to be returned in the event of relocation, but can continue to be used.
Wie viel Bargeld kann abgehoben werden?
How much cash can be withdrawn?
Beneficiaries can use the payment card to withdraw 50 euros per person per month. This means that a family of 5 can withdraw 250 euros in cash per month.
Wo kann mit der Bezahlkarte Bargeld abgehoben werden?
Where can cash be withdrawn with the payment card?
Bargeld abheben ist in allen Supermärkten und Geschäften möglich, die diesen Service anbieten. Dafür fallen keine Gebühren an. Es gelten allerdings die Regeln des anbietenden Geschäfts (z. B. Mindestbetrag). An Bankautomaten sind maximal zwei Abhebungen pro Monat möglich, diese sind ebenfalls gebührenfrei. Der verfügbare Barbetrag wird bei allen Bargeldabhebungen zusammengerechnet: Wenn ein alleinreisender Leistungsempfänger im laufenden Monat beispielsweise schon 30 Euro abgehoben hat (egal wo), dann können für den restlichen Monat nur noch 20 Euro abgehoben werden (egal wo). Abhebungen und bargeldlose Zahlungen sind generell nur bis zur Höhe des auf der Karte verfügbaren Guthabens möglich.
Cash withdrawals are possible in all supermarkets and stores that offer this service. There are no fees for this. However, the rules of the store offering the service apply (e.g. minimum amount). A maximum of two withdrawals per month are possible at ATMs, which are also free of charge. The available cash amount is added together for all cash withdrawals: For example, if a benefit recipient traveling alone has already withdrawn 30 euros in the current month (no matter where), then only 20 euros can be withdrawn for the rest of the month (no matter where). Withdrawals and cashless payments are generally only possible up to the amount of credit available on the card.
Wie erhält der Bezahlkartennutzer darüber Auskunft, wie viel Geld noch auf der Karte ist?
How does the payment card user find out how much money is left on the card?
Der verfügbare Geldbetrag kann über die App, telefonisch oder die Website jederzeit eingesehen werden.
The amount of money available can be viewed at any time via the app, by telephone or on the website.
Wie ist der Zugriff von Minderjährigen auf die Bezahlkarte geregelt?
How is access to the payment card regulated for minors?
Grundsätzlich erhält jeder Leistungsempfänger ab 14 Jahren eine eigene Bezahlkarte. Minderjährige können jedoch nur über einen Teil des gesamten Bedarfs verfügen, der der Familie nach AsylbLG zusteht. Ab 14 Jahren sind dies 50 Euro und ab 16 Jahren 100 Euro pro Monat.
In principle, every benefit recipient aged 14 and over receives their own payment card. However, minors can only dispose of part of the total amount to which the family is entitled under the AsylbLG. From the age of 14 this is 50 euros and from the age of 16 100 euros per month.
In welchen Geschäften kann die Bezahlkarte eingesetzt werden?
In which stores can the payment card be used?
Mit der Bezahlkarte kann in allen Geschäften, in denen Mastercard akzeptiert wird, bezahlt werden.
The payment card can be used to pay in all stores where Mastercard is accepted.
Können mit der Bezahlkarte die Kosten für das Deutschlandticket, Kitagebühren, Vereinsbeiträge, Handyverträge, Rechtsanwälte, Geldstrafen und die Kosten für die Passbeschaffung bezahlt werden?
Grundsätzlich können Zahlungen per Überweisung oder Lastschrift gemacht werden, aber nur an freigegebene Empfänger. Das Innenministerium (StMI) erstellt zusammen mit den zuständigen Behörden eine Liste dieser freigegebenen Empfänger, die sogenannte Whitelist. Wenn der Zahlungsempfänger schon auf dieser Liste steht, kann der Leistungsberechtigte die Überweisung oder Lastschrift selbst per App erledigen, ohne dass eine zusätzliche Genehmigung notwendig ist. Falls der Empfänger noch nicht auf der Whitelist steht, zum Beispiel ein bestimmter Anwalt oder Sportverein, muss der Leistungsberechtigte das Landratsamt Miesbach, Team Asylleistungen (erreichbar unter der E-Mail-Adresse: asylangelegenheiten@lra-mb.bayern.de) kontaktieren, damit dieser Empfänger auf die Liste gesetzt wird.
In principle, payments can be made by bank transfer or direct debit, but only to approved recipients. The Ministry of the Interior (StMI), together with the responsible authorities, creates a list of these approved recipients, the so-called whitelist. If the payee is already on this list, the beneficiary can make the transfer or direct debit themselves via the app without the need for additional approval. If the recipient is not yet on the whitelist, for example a specific lawyer or sports club, the beneficiary must contact the Miesbach District Office, Asylum Services Team (available at the e-mail address: asylangelegenheiten@lra-mb.bayern.de) so that this recipient can be added to the list.
Kann ein bestimmter Zahlungsempfänger, der nicht in die Whitelist aufgenommen werden kann, auch individuell für einen Bezahlkartennutzer freigeschalten werden?
Can a specific payee who cannot be included in the whitelist also be activated individually for a payment card user?
In begründeten Fällen können bestimmte Zahlungsempfänger auch individuell nur für einzelne Bezahlkartennutzer und auch nur für einen bestimmten Zeitraum freigeschaltet werden. Zuständig ist das Landratsamt Miesbach, Team Asylleistungen (erreichbar unter der E-Mail-Adresse: asylangelegenheiten@lra-mb.bayern.de).
In justified cases, certain payment recipients can also be activated individually only for individual payment card users and only for a certain period of time. The Miesbach District Office, Asylum Services Team is responsible for this (can be contacted at the following e-mail address: asylangelegenheiten@lra-mb.bayern.de).
Wie können die Unkosten von Ehrenamts- oder Hilfsorganisationen für WLAN-Vouchers oder für reparierte Fahrräder künftig bezahlt werden?
How can the expenses of voluntary or aid organizations for WLAN vouchers or for repaired bicycles be paid in future?
- Barzahlung, da pro Person pro Monat ein Betrag in Höhe von 50 Euro in bar zur Verfügung steht.
- Per Überweisung, indem die IBAN der Ehrenamts- bzw. Hilfsorganisation von der Leistungsbehörde freigeschaltet wird.
- Mit Kartenzahlung, indem ein entsprechendes Gerät angeschafft wird. Diese sind relativ günstig zu erwerben. Zudem fällt lediglich eine geringe Gebühr auf den vereinnahmten Zahlbetrag an.
- Cash payment, as an amount of 50 euros per person per month is available in cash.
- By bank transfer, in which the IBAN of the volunteer or aid organization is activated by the benefits authority.
- By card payment by purchasing an appropriate device. These are relatively inexpensive to purchase. In addition, there is only a small fee on the payment amount collected.
Werden die Bildungs- und Teilhabeleistungen auch über die Bezahlkarte zur Verfügung gestellt? Wie können Bildungs- und Teilhabekosten, die in der Regel in bar zu leisten sind, bezahlt werden?
Are education and participation benefits also made available via the payment card? How can education and participation costs, which usually have to be paid in cash, be paid?
Bildungs- und Teilhabeleistungen werden als Teil der AsylbLG-Leistungen auf die Bezahlkarte gebucht, soweit diese nicht ohnehin als Direktzahlung an den Bildungsträger oder als Sachleistung erbracht werden.
Education and participation benefits are booked to the payment card as part of the AsylbLG benefits, unless they are already provided as a direct payment to the education provider or as a benefit in kind.
Verfällt angespartes Guthaben auf der Bezahlkarte am Ende des Monats?
Does the credit saved on the payment card expire at the end of the month?
Das Guthaben auf der Bezahlkarte verfällt grundsätzlich nicht. Nach dem Asylbewerberleistungsgesetz (AsylbLG) beträgt das Schonvermögen für jeden Leistungsberechtigten 200 Euro, auch für minderjährige Kinder. Das bedeutet, dass ein Betrag von 200 Euro pro Person, der am Monatsende noch auf der Bezahlkarte verfügbar ist, unangetastet bleibt. Für eine fünfköpfige Familie sind das zum Beispiel 1000 Euro. Wenn der angesparte Betrag das Schonvermögen übersteigt, wird für den nächsten Monat nur eine entsprechend reduzierte Geldleistung auf die Bezahlkarte gebucht.
The credit balance on the payment card does not expire. According to the Asylum Seekers' Benefits Act (AsylbLG), the protected assets amount to 200 euros for each person entitled to benefits, including underage children. This means that an amount of 200 euros per person that is still available on the payment card at the end of the month remains untouched. For a family of five, for example, this is 1000 euros. If the amount saved exceeds the protected assets, only a correspondingly reduced cash benefit will be credited to the payment card for the following month.
Wie werden die betroffenen AsylbLG-Leistungsempfänger über die Nutzung der Bezahlkarte informiert? Können auch Analphabeten die Informationen verstehen?
How are the affected recipients of AsylbLG benefits informed about the use of the payment card? Can illiterate people also understand the information?
Mit der Ausgabe der Bezahlkarte erhalten die Leistungsempfänger neben der PIN auch mehrsprachige Informationen, welche die Nutzung der Bezahlkarte erklären und auf die digitalen Informationskanäle hinweisen. Für Analphabeten steht eine mehrsprachige Hotline zu Verfügung.
When the payment card is issued, service recipients receive a PIN as well as multilingual information explaining how to use the payment card and referring to the digital information channels. A multilingual hotline is available for illiterate users.
Wo finde ich Informationen zur Bezahlkarte?
Where can I find information about the payment card?
Die wichtigsten Informationen zur Bezahlkarte in verschiedenen Sprachen finden Sie hier: https://bezahlkarte.eu/
You can find the most important information about the payment card in various languages here: https://bezahlkarte.eu/
Wie können sich Bezahlkartennutzer weiterhelfen, wenn es in der Unterkunft kein Internet gibt?
How can payment card users help themselves if there is no Internet at the accommodation?
Bei Fragen zur Bezahlkarte kann der mehrsprachige Telefonbot erreicht werden. Ansonsten müssen die Bezahlkartennutzer einen Ort mit z. B. BayernWLAN aufsuchen.
The multilingual telephone bot can be reached for questions about the payment card. Otherwise, payment card users must go to a location with e.g. BayernWLAN.
Werden die Daten im Zahlungsverkehr mit der Bezahlkarte geschützt? Ist geplant, Auswertungen über das Zahlungsverhalten der Nutzer durchzuführen?
Is the data in payment transactions with the payment card protected? Are there plans to carry out evaluations of users' payment behavior?
Der Schutz der Daten hat höchste Priorität. Es werden keine personenbezogenen Auswertungen durchgeführt. Lediglich ungewöhnlichen Zahlungsvorgängen, die dem Zahlungsdienstleister auffallen, wird nachgegangen.
Data protection has the highest priority. No personal evaluations are carried out. Only unusual payment transactions that come to the attention of the payment service provider are investigated.
Weiterführende Links
Further links
Weiterführende Links
Further links
- Weitere häufig gestellte Fragen zum Thema »Aufenthaltsrecht« des Bundesministeriums des Inneren, für Bau und Heimat (BMI)
- Informationen rund um das Thema »Reisen ausländischer Staatsangehöriger mit deutschem Aufenthaltstitel« finden Sie auf den Seiten des Auswärtigen Amtes (AA).
- Informationen rund um das Thema »Auslandreisen als Geflüchteter« finden Sie auf den Seiten des Auswärtigen Amtes (AA).
- Informationen rund um das Thema »Brexit« des Bundesministeriums des Inneren, für Bau und Heimat (BMI)
- Informationen zum Thema »Arbeiten und Leben in Deutschland«– (Hotline) das Portal für Fachkräfte aus dem Ausland
- Fragen zur Anerkennung ausländischer Berufsabschlüsse
- Informationen zu Integrationskursen allgemein (BAMF)
- Informationen zu Integrationskursen für Asylbewerber und Geduldete (BAMF)
- Informationen zu dem Zugang zum Arbeitsmarkt für geflüchtete Menschen(BAMF) zur freiwilligen Rückkehr
- Further frequently asked questions on the subject of “Right of residence“ from the Federal Ministry of the Interior, Building and Community (BMI)
- Information on the topic of “Travel by foreign nationals with a German residence permit“ can be found on the website of the Federal Foreign Office (AA)
- Information on the topic of "Traveling abroad as a refugee“ can be found on the website of the Federal Foreign Office (AA)
- Information on the topic of “Brexit“ from the Federal Ministry of the Interior, Building and Community (BMI) Information on “Working and living in Germany“ - (hotline) the portal for skilled workers from abroad
- Questions on the recognition of foreign professional qualifications
- Information on integration courses in general (BAMF)
- Information on integration courses for asylum seekers and tolerated persons (BAMF)
- Information on access to the labor market for refugees (BAMF) on voluntary return.